Замок Алленбург

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Замок
Алленбург
Allenburg
Координаты 54°29′33″ с. ш. 21°11′32″ в. д. / 54.49250° с. ш. 21.19222° в. д. / 54.49250; 21.19222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.49250&mlon=21.19222&zoom=14 (O)] (Я)
Дата основания 1257
Состояние не сохранился

Замок Алленбургзамок Тевтонского ордена, располагавшийся на территории нынешней Калининградской области. С момента первого возведения в 1257 и на момент разрушения (XV век) многократно перестраивался.



История

В 1256 году в ходе похода, возглавленного комтуром Кёнигсберга Бурхардом фон Хорнхаузеном, была взята штурмом и разрушена деревянная прусская крепость. Название холма, на котором находилась крепость, было переведено с прусского на немецкий как «Циккельберг» («Козья Гора»). Холм находился на обрывистом берегу реки Алле, отрезанным с севера ручьём. Около 1257 года орденские братья возвели между ручьём и рекой вал длиной более 50 метров. Ворота располагались на севере у самого обрыва. Площадка крепости в самом широком месте достигала 40 метров. Ручей был перегорожен плотиной высотой 5,5 метров, которая до 1945 года называлась «Мюленберг» («Мельничья Гора»), так как на плотине находится мельница.

Во время второго прусского восстания 1260 года крепость была разрушена надровами. После подавления восстания для защиты этого направления орден построил небольшое вальное укрепление на противоположном берегу реки Алле типа «Вильдхаус». Точная дата перестройки данного сооружения в камне неизвестна.

К середине XIV века Алленбург представлял собой небольшой укреплённый, однофлигельный замок, около которого образовалось поселение немецких колонистов. К этому времени граница территории Тевтонского ордена сместилась на восток, и замок потерял свой приграничный статус. В так называемых «Литовских дорожных сообщениях» от 1384 года великого комтура ордена (1383—1387) Куно фон Либенштайна, который осматривал укрепления с целью ревизии их обороноспособности, упоминается замок Алленбург. В сообщениях перечисляется вооружение замка, в том числе 5 арбалетов и 720 стрел к ним.

В 1400 году великий магистр Конрад фон Юнгинген даровал поселению у замка Кульмское городское право. Город имел прямоугольную форму, замок располагался в юго-западной части. С трёх сторон Алленбург защищали реки: на западе и юге — Алле, на севере — Свине.

В 1450 году значение замка упало, так как город перешёл на сторону «Прусского союза», оппозиционного ордену. В 1455 году во время Тринадцатилетней войны город и замок были сожжены, после чего замковые постройки были полностью разобраны. Позднее это место называлось Юнкерхоф (Юнкерплатц). На месте, где предположительно стоял замок, в настоящее время располагаются частные дома.

См. также

Напишите отзыв о статье "Замок Алленбург"

Ссылки

  • Бахтин А.П. Замки и укрепления Немецкого ордена в северной части Восточной Пруссии: Справочник. — Калининград: Терра Балтика, 2005. — 208 с. — ISBN 5-98777-004-1.
  • Губин А.Б., Строкин В.Н. Крепости и замки Восточной Пруссии. — Калининград: Янтарный Сказ, 2008. — 278 с. — ISBN 978-5-7406-0841-4.
  • [www.kaliningrad.ru/forum/lofiversion/index.php/t17544.html Дружба – Алленбург] — Форум Калининград.ru

Отрывок, характеризующий Замок Алленбург

Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.