Харлех (замок)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Замок Харлек»)
Перейти к: навигация, поиск
Замок
Харлех
англ. Harlech
Страна Уэльс
Округ Гуинет
Основатель Эдуард I
Строительство 12831289 годы
Координаты: 52°51′36″ с. ш. 4°06′33″ з. д. / 52.86000° с. ш. 4.10917° з. д. / 52.86000; -4.10917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.86000&mlon=-4.10917&zoom=12 (O)] (Я)

Харлех (англ. Harlech) — средневековый замок, находится в округе Гуинет в Уэльсе, Великобритания.



История замка

Харлех — один из замков, построенных королём Эдуардом I для того, чтобы усилить английское влияние в Уэльсе. Замок стоит у моря, высоко на скалистом утесе. С одной стороны его защищала скала, а с другой — глубокий ров. Известно имя зодчего — Джеймс из Сен-Джорджа. Он лично контролировал строительные работы, которые продолжались семь лет с 1283 по 1290 год.

Харлех играл ключевую роль в последнем крупном восстании валлийцев, предводителем которого был Оуайн Глиндур. В 1404 году после продолжительной осады Глиндур захватил замок, и на пять лет Харлех превратился в его личную резиденцию и главный штаб повстанцев. В 1409 году английские войска под предводительством принца Уэльского (будущего короля Генриха V) отбили замок. Оуайну Глиндуру удалось бежать, но вся его семья попала в плен. Падение Харлеха стало, по сути, началом конца восстания валлийцев.

В середине XVII века, во время Английской революции, Харлех был последней цитаделью роялистов. Захват замка сторонниками парламента ознаменовал собой конец войны.

См. также

Напишите отзыв о статье "Харлех (замок)"

Ссылки

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 374
[whc.unesco.org/ru/list/374 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/374 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/374 фр.]
  • [www.harlech.com/ Официальный сайт замка]
  • [www.castlewales.com/harlech.html Статья о замке на Castlewales.com]
  • [flickr.com/photos/search/tags:Harlech%2CCastle/tagmode:all/ Фотографии замка на Flickr.com]
  • [www.allcastles.ru/wales/harlech.html История и архитектура замка Харлек (рус.)]


Отрывок, характеризующий Харлех (замок)

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]