Замора, Бобби

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бобби Замора
Общая информация
Полное имя Роберт Лестер Замора
Родился
Лондон, Англия
Гражданство Англия
Тринидад и Тобаго
Рост 183 см
Вес 73 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб свободный агент
Карьера
Молодёжные клубы
Вест Хэм Юнайтед
Клубная карьера*
1999—2000 Бристоль Роверс 4 (0)
2000   Бат Сити 5 (7)
2000   Брайтон энд Хоув Альбион 6 (6)
2000—2003 Брайтон энд Хоув Альбион 119 (70)
2003—2004 Тоттенхэм Хотспур 16 (0)
2004—2008 Вест Хэм Юнайтед 130 (30)
2008—2012 Фулхэм 91 (20)
2012—2015 Куинз Парк Рейнджерс 83 (12)
2015—2016 Брайтон энд Хоув Альбион 26 (7)
Национальная сборная**
2002 Англия (до 21) 6 (0)
2010—2011 Англия 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 8 августа 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ро́берт Ле́стер (Бо́бби) Замо́ра (англ. Robert Lester (Bobby) Zamora; родился 16 января 1981 года, в Лондоне) — английский футболист тринидадского происхождения, нападающий.





Карьера

Клубная

Является воспитанником лондонского «Вест Хэм Юнайтед». Окончив футбольную школу «молотобойцев» Бобби не смог попасть в основной состав команды и решил перейти в «Бристоль Роверс». Первый полноценный сезон во взрослом футболе Бобби провёл в аренде, сначала его отдали в «Бат Сити», а затем в «Брайтон энд Хоув Альбион». За полгода аренды в «Брайтоне» Замора понравился руководству клуба и был выкуплен у «Бристоль Роверс» за 100 тысяч фунтов. С 2008 года, до перехода в стан «квинов», выступал за «Фулхэм», где провел 76 игр.

В последний день зимнего трансферного окна, 31 января 2012 года перешёл в «Куинз Парк Рейнджерс». «Рейнджеры» заключили соглашение с нападающим сроком на 2,5 года. По условиям сделки «Фулхэм» получил 4,5 миллиона фунтов[1].

3 августа 2015 года Замора вернулся в «Брайтон энд Хоув Альбион», подписав с клубом однолетний контракт[2].

Напишите отзыв о статье "Замора, Бобби"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/f/fulham/7498636.stm Zamora & Paintsil sign for Fulham]  (англ.)
  2. [www.seagulls.co.uk/news/article/bobby-zamora-returns-to-brighton-and-hove-albion-2591390.aspx ZAMORA RETURNS TO ALBION]. (англ.)

Ссылки

  • [www.seagulls.co.uk/news/article/bobby-zamora-returns-to-brighton-and-hove-albion-2591390.aspx Профиль игрока на сайте «Брайтон энд Хоув Альбион»] (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=17253 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=42134 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/bobby-zamora/profil/spieler/4205 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Замора, Бобби

– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.