Заморский департамент Франции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Заморский департамент (фр. département d’outre-mer, сокращенно DOM) — департамент Франции, расположенный вне французской метрополии. По состоянию на 2016 год этот статус имеют Гваделупа, Гвиана, Мартиника, Майотта и Реюньон. Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. Они являются частью Франции и Европейского союза («особые территории»[1]), представлены в Национальном собрании, Сенате, Экономическом и социальном Совете, выбирают членов Европейского Парламента и имеют евро в качестве валюты.

Заморское сообщество Сен-Пьер и Микелон было заморским департаментом с 1976 по 1985 год. Также с 1946 по 1962 годы статус заморского департамента имел Алжир. По результатам проведенного 29 марта 2009 года референдума заморское сообщество Майотта стало заморским департаментом с 31 марта 2011 года.

Заморские департаменты определены 73-й статьёй Конституции[fr] Пятой республики: все законы и подзаконные акты, действующие в метрополии в полной мере действительны и в департаментах, хотя существуют и исключения. Заморские департаменты отличаются от заморских сообществ.

С 1982 года, в соответствии с проводимой французским правительством политикой децентрализации, в заморских департаментах выбираются региональные советы, обладающие полномочиями, аналогичными советам департаментов метрополии.





История

Гваделупа, Мартиника, Французская Гвиана и Реюньон были колонизированы Францией в XVII веке, на них разбили плантации, на которых вплоть до 1848 года[fr] работали преимущественно рабы.

После Второй мировой войны четыре первые колонии стали департаментами Франции по закону о департаментах 19 марта 1964 года (фр. Loi de départementalisation), что означало их интеграцию в юридическое поле французской метрополии (хотя могли применяться и исключения)[2]. Колониальных губернаторов по закону заменяли префекты[fr], назначенные министром внутренних дел.

Конституция Четвёртой республики содержала упоминание заморских департаментов. Закон от 27 октября 1946 года, устанавливавший порядок избрания ассамблеи Французского Союза, содержит список, включающий кроме Гваделупы, Мартиники, Гвианы и Реюньона также департамент Алжир[fr][3]. Департамент Алжир был создан в 1848 году после французского завоевания Алжира, в результате войны за независимость Алжир отделился от Франции в 1962 году.

Конституция Пятой республики гласит:

Юридическая система и административное устройство заморских департаментов могут быть при необходимости адаптированы к местным условиям.

В 1976 году заморская территория Сен-Пьер и Микелон, также присоединённая в раннеколониальную эпоху, стала пятым заморским департаментом[4], в 1985 году её статус был изменён на заморское сообщество[5].

В 1982 году в рамках процесса децентрализации регионы Франции уравняли с административно-территориальными образованиями (фр. collectivité territoriale), равными по статусу департаментам. Изначально закон указывал, что в заморских департаментах департаментский совет[fr] объединён с региональным советом и избирается по пропорциональной системе, но Конституционный совет Франции постановил, что, согласно Конституции, организационно-правовое устройство заморских департаментов должно быть одинаково с департаментами в метрополии[6]. Тем не менее, другой закон сделал Гваделупу, Гвиану, Мартинику и Реюньон регионами, состоящими из одного департамента, где одновременно существуют и региональный, и общий совет с различными полномочиями[7].

В 2003 году были приняты поправки к 73-й статье Конституции, позволявшие упростить административно-территориальное деление и объединить во всех заморских департаментах местный департамент и регион в одно сообщество в результате местного референдума[8]. Этой возможностью в 2009 году воспользоваласьМайотта, захваченная Францией в XIX веке вместе с другими Коморскими островами[9][10].

В 2007 году островные коммуны Сен-Бартелеми и Сен-Мартен были выделены из заморского сообщества Гваделупы.

В 2016 году Гвиана и Мартиника изменили статус на «особое территориальное образование» (фр. collectivité territoriale unique).

Список

Ныне существующие

Название Код INSEE Год получения статуса Административный центр Площадь Население Административное деление Время[~ 1] Совет департамента Региональный совет
Гваделупа 971 1946 Бас-Тер 1629 км² 402 119 округа, кантоны, коммуны UTC−4:00 Совет департамента Гваделупа[fr] Региональный совет Гваделупы[fr]
Мартиника 972 1946 Фор-де-Франс 1128 км² 385 551 округа, кантоны[fr], коммуны[fr] UTC−4:00 Ассамблея Мартиники[fr]
Гвиана 973 1946 Кайенна 86 504 км² 254 441 округа[fr], кантоны[fr], коммуны[fr] UTC−3:00 Ассамблея Гвианы[fr]
Реюньон 974 1946 Сен-Дени 2512 км² 835 103 округа[fr], кантоны[fr], коммуны[fr] UTC+4:00 Совет департамента Реюньон[fr] Региональный совет Реюньона[fr]
Майотта 976 2011 Дзаудзи (де-юре)[~ 2] 374 км² 212 645 кантоны[fr], коммуны[fr] UTC+3:00 Совет департамента Майотта[fr]

Упразднённые

Название Код INSEE Административный центр Создан Упразднён Причина
Алжир[fr] 91 / 9A Алжир 1848 1962 Война за независимость Алжира
Оран[fr] 92 / 9G Оран 1848 1962
Константина[fr] 93 / 9D Константина 1848 1962
Bône 99 / 9C Аннаба 1955 1962
Батна[fr] 9B Батна 1957 1962
Медеа[fr] 9E Медеа 1957 1962
Мостаганем[fr] 9F Мостаганем 1957 1962
Орлеансвиль[fr] 9H Орлеансвиль 1957 1962
Сетиф[fr] 9J Сетиф 1957 1962
Тиарет[fr] 9K Тиарет 1957 1962
Тизи-Узу[fr] 9L Тизи-Узу 1957 1962
Тлемсен[fr] 9M Тлемсен 1957 1962
Омаль[fr] 9M Омаль[fr] 1958 1959 Разделён между департаментами Медеа и Батна
Беджая[fr] 9P Беджая 1958 1959 Разделён между департаментами Сетиф и Константина
Саида[fr] 9R Саида 1958 1962 Война за независимость Алжира
Сен-Пьер и Микелон 975 Сен-Пьер 1976 1985 Изменил статус на сообщество с особым статусом

Напишите отзыв о статье "Заморский департамент Франции"

Комментарии

  1. Переход на летнее время производится вместе с метрополией.
  2. Совет департамента и префектура находятся в Мамуцу

Примечания

  1. [register.consilium.europa.eu/pdf/fr/12/st00/st00112.fr12.pdf Décision du Conseil européen modifiant le statut à l'égard de l'Union européenne de Mayotte [EUCO 112/12]].
  2. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006068018 Loi n°46-451 du 19 mars 1946].
  3. [lexpol.cloud.pf/document.php?document=188589&deb=484&fin=486&titre=TG9pIG7CsCA0Ni0yMzg1IGR1IDI3LzEwLzE5NDY= Loi n° 46-2385 du 27octobre 1946 sur la composition et l'élection de l'Assemblée de l'Union française]. Проверено 17 августа 2016.
  4. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000684772&fastPos=13&fastReqId=599534999&categorieLien=id&oldAction=rechTexte Loi n° 76-664 du 19 juillet 1976 relative à l’organisation de Saint-Pierre-et-Miquelon].
  5. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000693671&categorieLien=id Loi n°85-595 du 11 juin 1985 RELATIVE AU STATUT DE L'ARCHIPEL DE SAINT-PIERRE-ET-MIQUELON].
  6. Conseil constitutionnel. [www.conseil-constitutionnel.fr/decision/1982/82147dc.htm Décision n° 82-147 DC du 2 décembre 1982].
  7. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000704428&dateTexte=19830101 Loi n°82-1171 du 31 décembre 1982 PORTANT ORGANISATION DES REGIONS DE GUADELOUPE,DE GUYANE,DE MARTINIQUE ET DE LA REUNION].
  8. [www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/institutions/collectivites-territoriales/categories-collectivites-territoriales/que-sont-departements-regions-outre-mer.html Que sont les départements et régions d'outre-mer ?]. Проверено 17 августа 2016.
  9. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000522252&categorieLien=id Loi n°76-1212 du 24 décembre 1976 RELATIVE A L'ORGANISATION DE MAYOTTE].
  10. [www.legifrance.gouv.fr/WAspad/UnTexteDeJorf?numjo=INTX0000187L Loi n° 2001-616 du 11 juillet 2001 relative à Mayotte].

Ссылки

  • [www.outre-mer.gouv.fr/ Министерство заморских департаментов] (фр.)

Отрывок, характеризующий Заморский департамент Франции

Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.