Западно-романские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Западно-романские языки (также западно-романская языковая подгруппа) — одна из двух основных подгрупп, выделяемых в составе современной группы романских языков. Структурно западно-романские языки по ряду черт противостоят так называемым восточно-романским языкам Балканского региона, хотя имеют с ними общего предка — народную латынь. Западно-романская подгруппа включает в себя свыше 30 языков, которые иногда, в зависимости от исторического и политического контекста, считаются диалектами или языковыми вариантами 6 основных языков, имеющих в настоящее время государственный статус (французский, итальянский, испанский, португальский, каталонский и ретороманский язык). Типологически западно-романским (староиспанским) является вымирающий язык ладино, на котором говорят потомки еврейских беженцев в Восточном Средиземноморье. Западно-романские языки, в особенности языки непрерывной/центральной Романии (так наз. «романского полумесяца») при этом наиболее приближены к классической латыни, поскольку, в отличие от восточно-романских, они никогда не теряли с ней связи, в том числе письменной. Французский и особенно сильно германизированный валлонский языки, сформировавшиеся на территории Северной Галлии, иногда причисляются к периферийным западно-романским языкам, поскольку содержат большое количество нетипичных для народной латыни инноваций.

Классификация западнороманских языков осложнена тем, что разные итало-романские языки имеют фактически разное происхождение. Если диалекты Северной Италии больше всего похожи на галло-романские языки, то диалекты Южной Италии имеют целый ряд общих черт с балкано-романскими языками. В стандартном итальянском языке присутствуют как западнороманские, так и восточнороманские черты. Поэтому в данной ситуации корректнее было бы все романские языки подразделять на итало-западные и восточные (балканские). В таком случае, итало-западная ветвь будет подразделяться на южно-романскую (итало-романские языки без северноитальянских языков) и собственно западнороманскую, включающую в себя северо-галло-романские, окситано-романские, галло-итальянские, рето-романские и иберо-романские языки.



География

Западно-романский ареал, за исключением более северного французского языка, в основном имеет естественные географические границы, целиком занимая острова и полуострова (Италия, Иберия) западного Средиземноморья. Сформировался он практически целиком на территории Западной Римской империи (так называемая Старая Романия), откуда и название. На севере западно-романского ареала приблизительная сухопутная языковая граница между романской и германской зонами установилась между V—X веками. Далее, в средние века и новое время она неоднократно сдвигалась то в одну, то в другую сторону. Западно-романские языки до начала XX века, то есть до момента появления современного образования, СМИ и централизованной государственной власти представляли собой единый диалектный континуум.

Восточно-романские языки, в свою очередь, образовались в районах влияния бывшей Восточной Римской империи и после V века полностью утратили связь с Западной Романией, поскольку ареал их носителей был изолирован в ходе массовых миграций других народов (германцев, славян, венгров).

Также, языки Западной Романии продолжали ориентироваться на традиции классической латыни и часто опирались на произносительные нормы региональных столиц и других крупных центров урбанизации. В Восточной Романии латинский алфавит вышел из употребления, так как все римские города Дакии пришли в упадок, а романоязычное население на долгое время перешло к занятию полукочевым скотоводством.

Распространение

Западно-романская подгруппа — самая многочисленная среди романских (около 95 % всех романоязычных мира). Общее число говорящих на западнороманских языках — около 800 млн человек. Наиболее функциональны испанский язык и его многочисленные языковые варианты в странах Латинской Америки, португальский и французский. В ХХ веке начал быстро возрождаться каталонский язык. Внутри этих крупнейших языков имеется значительное количество региональных диалектов и говоров, большинство из которых, однако, взаимопонятны образованному человеку из-за лексической близости. В настоящее время число носителей западно-романских языков быстро увеличивается из-за естественного роста населения в Латинской Америке, Латинской Азии и Латинской Африке (так наз. странах Новой Романии). Ассимиляция носителей ретроманского в немецкоязычныю среду кантона Граубюнден, Швейцария имеет обратный эффект.

Сравнительно-исторический анализ

Структурно западно-романские языки по ряду черт противостоят так называемым восточно-романским языкам, хотя имеют с ними общего предка — народную латынь.

К ним относятся:

  • сохранение классического лат. инфинитива на -re;
  • препозиция артикля (по мнению некоторых лингвистов, данная черта не является признаком принадлежности к западнороманской ветви, поскольку постпозитивный артикль является балканизмом, характерным и для нероманских языков);
  • отсутствие морфологической палатализации согласных;
  • относительно малочисленные заимствования из других языков (до 98 % их лексики так или иначе восходит к латыни).
  • Субстрат западно-романских языков носит по большей части кельтский (французский, португальский) /средиземноморский (испанский) /италийский (итальянский), а не дакийский характер, как на востоке.
  • Суперстратные в Западной Романии немногочисленны (за исключением французского) и имеют германское происхождение. Для сравнения, влияние славянских языков в Восточной Романии очень сильно и отмечается на всех уровнях балкано-романских языков.

Напишите отзыв о статье "Западно-романские языки"

Отрывок, характеризующий Западно-романские языки

– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.