Заповедник гоблинов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Заповедник гоблинов
англ. The Goblin Reservation

Евгения Стерлигова
Иллюстрация к роману
Жанр:

Научно-фантастический роман

Автор:

Клиффорд Саймак

Язык оригинала:

Английский

Дата написания:

1968 год

Дата первой публикации:

1968 год

«Заповедник гоблинов» (The Goblin Reservation) — роман в жанре гуманитарной фантастики Клиффорда Саймака.





История публикации

Впервые опубликован в 1968 году. Перевод на русский язык впервые напечатан в 1971 журнале «Смена», а в 1972 вышел в книжном издании московского издательства «Мир», и с тех пор неоднократно переиздавался. Автор перевода на русский язык — Ирина Гурова. Произведение было озвучено Владом Коппом и DJ Инкогнито в рамках проекта «Модель для сборки»

Номинация на премию «Хьюго»

«Заповедник гоблинов» был номинирован в 1969 на премию «Хьюго» как лучший научно-фантастический роман, однако уступил первенство роману Джона Браннера «Стоя на Занзибаре».

Сюжет

Профессор факультета сверхъестественных явлений Висконсинского университета Питер Максвелл неясным образом попадает на неведомую планету, являющуюся хранилищем знаний древней цивилизации. По возвращении на Землю он оказывается втянут в интригу, связанную с борьбой за обладание этим наследием. Одна из центральных тем в «Заповеднике гоблинов» — проблема взаимопонимания, сосуществования, дружбы. В этом ряду одинаково важно найти общий язык и с враждебно настроенным колесником, и с легендарными обитателями холмов, и с коллегами по университету и, в конце концов, с самим собой.

Художественные особенности

Роман представляет собой сплав твердой научной фантастики и фэнтези. Для стилистики романа характерен как юмор, так и достаточно резкая ирония по отношению к бюрократии и коррупции, особенно в научной сфере. Также можно указать на увлекательность повествования в сочетании с лиричностью атмосферы произведения.

Среди действующих в романе героев множество персонажей, заимствованных из образов массовой культуры и фольклора. Среди прочих, там действуют известный образ из комиксов — «образованный» неандерталец, раса «колесников», то есть существ, имеющих колеса вместо ног, а также баньши и гоблины.

Любопытные факты

  • Популярность романа в России сделала его название нарицательным, устоявшимся словосочетанием, которое российские СМИ применяют в значении, не имеющим отношения к книге Саймака. В частности, в 2009 году журналист «Независимой газеты» назвал «заповедником гоблинов»[1] будущий «гайд-парк» (уголок ораторов), где будут собираться представители различных политических движений, который городские власти намереваются разместить в столичном Парке им. Горького. Ранее СМИ использовали словосочетание «заповедник гоблинов»[2] в ироническом ключе по отношению с строящемуся с 2005 года в пригороде Москвы первому в России городскому поселению для жителей с высокими доходами «Рублёво-Архангельское», также известному как «город миллионеров»
  • В 1993 году на петербургском телевидении была снята экранизация романа - телеспектакль "Заповедник".

Напишите отзыв о статье "Заповедник гоблинов"

Примечания

  1. Статья Станислава Минина в «Независимой газете», 8 июня 2009 года «Демократии указали её место» www.ng.ru/columnist/2009-06-04/100_goblin.html
  2. Статья на сайте «Красногорский узел» www.kr-uz.ru/millsite.htm

Ссылки

  • [www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?1865 Библиография изданий на английском языке]
  • [www.fantlab.ru/work6901 Библиография русскоязычных изданий] на сайте «Лаборатория Фантастики»
В Викицитатнике есть страница по теме
Заповедник гоблинов

Отрывок, характеризующий Заповедник гоблинов

– Хорошо, – сказал князь, затворяя за собою дверь, и Тихон не слыхал более ни малейшего звука в кабинете. Немного погодя, Тихон вошел в кабинет, как будто для того, чтобы поправить свечи. Увидав, что князь лежал на диване, Тихон посмотрел на князя, на его расстроенное лицо, покачал головой, молча приблизился к нему и, поцеловав его в плечо, вышел, не поправив свечей и не сказав, зачем он приходил. Таинство торжественнейшее в мире продолжало совершаться. Прошел вечер, наступила ночь. И чувство ожидания и смягчения сердечного перед непостижимым не падало, а возвышалось. Никто не спал.

Была одна из тех мартовских ночей, когда зима как будто хочет взять свое и высыпает с отчаянной злобой свои последние снега и бураны. Навстречу немца доктора из Москвы, которого ждали каждую минуту и за которым была выслана подстава на большую дорогу, к повороту на проселок, были высланы верховые с фонарями, чтобы проводить его по ухабам и зажорам.
Княжна Марья уже давно оставила книгу: она сидела молча, устремив лучистые глаза на сморщенное, до малейших подробностей знакомое, лицо няни: на прядку седых волос, выбившуюся из под платка, на висящий мешочек кожи под подбородком.
Няня Савишна, с чулком в руках, тихим голосом рассказывала, сама не слыша и не понимая своих слов, сотни раз рассказанное о том, как покойница княгиня в Кишиневе рожала княжну Марью, с крестьянской бабой молдаванкой, вместо бабушки.
– Бог помилует, никогда дохтура не нужны, – говорила она. Вдруг порыв ветра налег на одну из выставленных рам комнаты (по воле князя всегда с жаворонками выставлялось по одной раме в каждой комнате) и, отбив плохо задвинутую задвижку, затрепал штофной гардиной, и пахнув холодом, снегом, задул свечу. Княжна Марья вздрогнула; няня, положив чулок, подошла к окну и высунувшись стала ловить откинутую раму. Холодный ветер трепал концами ее платка и седыми, выбившимися прядями волос.
– Княжна, матушка, едут по прешпекту кто то! – сказала она, держа раму и не затворяя ее. – С фонарями, должно, дохтур…
– Ах Боже мой! Слава Богу! – сказала княжна Марья, – надо пойти встретить его: он не знает по русски.
Княжна Марья накинула шаль и побежала навстречу ехавшим. Когда она проходила переднюю, она в окно видела, что какой то экипаж и фонари стояли у подъезда. Она вышла на лестницу. На столбике перил стояла сальная свеча и текла от ветра. Официант Филипп, с испуганным лицом и с другой свечей в руке, стоял ниже, на первой площадке лестницы. Еще пониже, за поворотом, по лестнице, слышны были подвигавшиеся шаги в теплых сапогах. И какой то знакомый, как показалось княжне Марье, голос, говорил что то.
– Слава Богу! – сказал голос. – А батюшка?
– Почивать легли, – отвечал голос дворецкого Демьяна, бывшего уже внизу.
Потом еще что то сказал голос, что то ответил Демьян, и шаги в теплых сапогах стали быстрее приближаться по невидному повороту лестницы. «Это Андрей! – подумала княжна Марья. Нет, это не может быть, это было бы слишком необыкновенно», подумала она, и в ту же минуту, как она думала это, на площадке, на которой стоял официант со свечой, показались лицо и фигура князя Андрея в шубе с воротником, обсыпанным снегом. Да, это был он, но бледный и худой, и с измененным, странно смягченным, но тревожным выражением лица. Он вошел на лестницу и обнял сестру.
– Вы не получили моего письма? – спросил он, и не дожидаясь ответа, которого бы он и не получил, потому что княжна не могла говорить, он вернулся, и с акушером, который вошел вслед за ним (он съехался с ним на последней станции), быстрыми шагами опять вошел на лестницу и опять обнял сестру. – Какая судьба! – проговорил он, – Маша милая – и, скинув шубу и сапоги, пошел на половину княгини.


Маленькая княгиня лежала на подушках, в белом чепчике. (Страдания только что отпустили ее.) Черные волосы прядями вились у ее воспаленных, вспотевших щек; румяный, прелестный ротик с губкой, покрытой черными волосиками, был раскрыт, и она радостно улыбалась. Князь Андрей вошел в комнату и остановился перед ней, у изножья дивана, на котором она лежала. Блестящие глаза, смотревшие детски, испуганно и взволнованно, остановились на нем, не изменяя выражения. «Я вас всех люблю, я никому зла не делала, за что я страдаю? помогите мне», говорило ее выражение. Она видела мужа, но не понимала значения его появления теперь перед нею. Князь Андрей обошел диван и в лоб поцеловал ее.