Заремба, Сигизмунд Владиславович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сигизмунд Заремба
Имя при рождении:

Сигизмунд Владиславович Заремба

Дата рождения:

30 мая (11 июня) 1861(1861-06-11)

Место рождения:

Житомир, Волынская губерния, Российская империя

Подданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

14 (27) ноября 1915(1915-11-27) (54 года)

Отец:

Владислав Иванович Заремба

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сигизму́нд Владисла́вович Заре́мба (30 мая (11 июня1861 — 14 (27) ноября 1915) — русский композитор, пианист, музыкально-общественный деятель. Его отец — Владислав Иванович Заремба. С 1896 по 1901 был директором Воронежского отделения Русского музыкального общества, руководителем симфонических и камерных оркестров (выступал и как дирижёр, и как исполнитель — виолончелист в квартетах). (Справка Воронежского отделения Союза композиторов РФ)

Его композиции отличаются естественностью и мелодичностью. Он написал сюиту для струнного оркестра, славянскую пляску, полонез для большого оркестра, фортепьянные пьесы, романсы.

Напишите отзыв о статье "Заремба, Сигизмунд Владиславович"



Литература

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Отрывок, характеризующий Заремба, Сигизмунд Владиславович

«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.