Заречная улица (Владикавказ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Заречная улица
Владикавказ
Общая информация
Страна

Россия

Город

Владикавказ

Район

Затеречный муниципальный округ

Прежние названия

улица Сухое русло

Координаты: 43°02′07″ с. ш. 44°40′20″ в. д. / 43.03528° с. ш. 44.67222° в. д. / 43.03528; 44.67222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.03528&mlon=44.67222&zoom=17 (O)] (Я)

Заречная улица — улица во Владикавказа, Северная Осетия, Россия. Находится в Затеречном муниципальном округе между улицами Кирова и Островского. Начинается от Кировского моста.

Заречная располагается на левом берегу реки Терека и пролегает параллельно улице Затеречной.



История

Улица образовалась в конце XIX века. Впервые отмечена на плане Областного города Владикавказа Терской области от 1911 года как улица Сухое русло. Современная улица образовалась путём разделения улицы Сухое русло на несколько различных улиц. 18 мая 1954 года городской совет придал одностороннему участку улицы Сухое русло от Кировского моста до улицы Островского наименование Заречная улица.

Значимые здания

  • Республиканская детско-юношеская спортивная школа/ Спортивный комплекс имени С. Дзарахова.

Источник

  • Владикавказ. Карта города, 2011.
  • Кадыков А. Н. Улицы, переулки, площади и проспекты г. Владикавказа: справочник. — Владикавказ: Респект, 2010. — С. 139—140— ISBN 978-5-905066-01-6

Напишите отзыв о статье "Заречная улица (Владикавказ)"

Отрывок, характеризующий Заречная улица (Владикавказ)

– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.