Зархи, Натан Абрамович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Натан Абрамович Зархи
Дата рождения:

1900(1900)

Место рождения:

Орша, Российская империя

Дата смерти:

18 июля 1935(1935-07-18)

Гражданство:

Российская Империя, СССР

Род деятельности:

драматург,сценарист

Язык произведений:

русский

Награды:

Натáн Абрáмович Зархи́ (первоначальное имя Исаак Абрамович Гуревич; 1900, Орша — 18 июля 1935) — советский драматург, киносценарист, теоретик кино. Родился в Орше. Окончил историко-филологический факультет МГУ. Работать в кино начал с 1923. Один из первых профессиональных кинодраматургов советского кино. Автор пятнадцати сценариев и трех пьес. Вел педагогическую работу во ВГИКе. Погиб в автокатастрофе.

Заслуженный деятель искусств РСФСР (1935)

Жена — Евгения Яковлевна Зархи (Гуревич, 1900—1969).



Сценарии фильмов

Библиография

  • Леонидов О., Мастер советской кинодраматургии, «Искусство кино», 1940, № 7-8;
  • Белова Л., Н. А. Зархи — теоретик кинодраматургии, в сборнике: Вопросы киноискусства, в. 8, М., 1964.

Напишите отзыв о статье "Зархи, Натан Абрамович"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Зархи, Натан Абрамович

Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.