Захалка, Джамаль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джамаль Захалка
араб. جمال زحالقة‎, ивр.ג'מאל זחאלקה‏‎
Дата рождения

11 января 1955(1955-01-11) (69 лет)

Место рождения

Кафр-Кара, Израиль

Созывы кнессета

16, 17, 18, 19

Джамаль Захалка (араб. جمال زحالقة‎, ивр.ג'מאל זחאלקה‏‎; род. 11 января 1955 года, Кафр-Кара, Израиль) — израильский политик, лидер партии «Балад», депутат кнессета (16, 17, 18, 19 созывы).



Биография

Джамаль Захалка родился в 1955 году в арабской семье, в деревне Кафр-Кара (Израиль). Во время учёбы в 12 классе школы был приговорён к двум годам заключения, за сотрудничество с Организацией освобождения Палестины. После освобождения из тюрьмы поступил в Иерусалимский университет, в котором, одну за другой, получил три степени по фармакологии (бакалавр, магистр, доктор)[1].

В 2003 году был впервые избран в кнессет (16 созыв), работал в комиссии по науке и технологии, комиссии по обращениям граждан и комиссии по труду, благосостоянию и здравоохранению. Участвовал в муниципальном лобби . Захалка возглавил фракцию «Балад» в кнессете.

В 2006 году был переизбран в кнессет 17-го созыва, вошел в состав финансовой комиссии, комиссии по образованию, культуре и спорту, комиссии по поддержке статуса женщины, комиссии по науке и технологии и комиссии по обращениям граждан.

После бегства из Израиля Азми Башара, Захалка стал лидером «Балад»[2]. Он же возглавил фракцию в кнессете 17-го и 18-го созывов.

В 2009 году партия получила три мандата в кнессете. Захалка стал членом комиссии по образованию, культуре и спорту, комиссии по борьбе с наркотиками и комиссии по экономике.

Джамаль Захалка выступил против прохождения арабской молодёжью альтернативной службы в Армии обороны Израиля, по его мнению это «уменьшает чувство национальной самоидентификации» арабов и является «циничной эксплуатацией»[3].

Будучи лидером партии «Балад» возглавил её предвыборный список, став депутатом кнессета 19-го созыва[4].

Захалка женат, имеет троих детей, владеет ивритом, арабским и английским языками.

Напишите отзыв о статье "Захалка, Джамаль"

Примечания

  1. [www.haaretz.co.il/misc/1.841373 "אני מוכן להתייחס ליהודים בשוויון מלא"] (иврит). Гаарец. Проверено 25 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AeGghqoI Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  2. [www.7kanal.com/news.php3?&id=260480 Арабы готовят бой в Умм аль-Фахме], 7 канал (Израиль) (19 марта 2009 года). Проверено 25 февраля 2012.
  3. Александр Коган. [izrus.co.il/obshina/article/2011-06-06/14499.html Алекс Миллер защищает арабскую молодежь от её же лидеров], // izrus.co.il (6 июня 2011 года). Проверено 25 февраля 2012.
  4. Центральная избирательная комиссия Израиля. [www.bechirot.gov.il/elections19/heb/list/List.aspx?ListId=127 Предвыборный список партии Балад (2013)] (иврит). Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENAoaeDl Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].

Ссылки

  • [www.knesset.gov.il/mk/ru/mk_ru.asp?mk_individual_id_t=756 Захалка, Джамаль (рус.)] ([www.knesset.gov.il/mk/eng/mk_eng.asp?mk_individual_id_t=756 англ.], [www.knesset.gov.il/mk/heb/mk.asp?mk_individual_id_t=756 ивр.]) на сайте кнессета
  • Михаил Фальков. [izrus.co.il/obshina/article/2012-11-06/19533.html Преемник агента Хизбаллы в Кнессете атаковал Либермана]. izrus.co.il (06.11.2012). Проверено 9 декабря 2013.

Отрывок, характеризующий Захалка, Джамаль

И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.