Збиковски, Марк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марк Збиковски
англ. Mark Zbikowski
Дата рождения:

21 марта 1956(1956-03-21) (68 лет)

Место рождения:

Детройт, США

Страна:

США США

Научная сфера:

Разработка программного обеспечения

Место работы:

Microsoft (1981 — июнь 2006)

Альма-матер:

Гарвардский университет
Йельский университет

Известен как:

разработчик формата исполняемых файлов MS-DOS

Марк «Zibo» Джозеф Збиковски (родился 21 марта 1956 года, в Детройте, штат Мичиган) — архитектор программного обеспечения компании Microsoft. Начал работать в компании через несколько лет после её создания, ведущими направлениями являлись MS-DOS, OS/2, Windows Cairo и Windows NT. В 2006 году он был награждён как единственный работник, проработавший в компании 25 лет, кроме Билла Гейтса и Стива Балмера. В настоящее время он является техническим консультантом в нескольких компаниях и читает лекции в Вашингтонском университете.

Збиковски разработал формат исполняемых файлов MS-DOS, и заголовок этого файлового формата начинается с его инициалов в ASCII кодах: 'MZ' (0x4D, 0x5A)<tt>.[1]

Напишите отзыв о статье "Збиковски, Марк"



Примечания

  1. [msdn.microsoft.com/en-us/magazine/cc301805.aspx Inside Windows: An In-Depth Look into the Win32 Portable Executable File Format — MSDN Magazine, February 2002]. «Every PE file begins with a small MS-DOS® executable. … The first bytes of a PE file begin with the traditional MS-DOS header, called an IMAGE_DOS_HEADER. The only two values of any importance are e_magic and e_lfanew. … The e_magic field (a WORD) needs to be set to the value 0x5A4D. … In ASCII representation, 0x5A4D is MZ, the initials of Mark Zbikowski, one of the original architects of MS-DOS.»

Ссылки

  • [channel9.msdn.com/Showpost.aspx?postid=193997 Mark Zbikowski – From DOS 1.0 to Windows Vista  (англ.)]

Отрывок, характеризующий Збиковски, Марк

– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…