Хейда, Збынек

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Збынек Хейда»)
Перейти к: навигация, поиск
Збынек Хейда
Zbyněk Hejda
Дата рождения:

2 февраля 1930(1930-02-02)

Место рождения:

Градец-Кралове, Чехословакия

Дата смерти:

16 ноября 2013(2013-11-16) (83 года)

Место смерти:

Прага, Чехия

Гражданство:

Чехия Чехия

Род деятельности:

правозащитник, поэт, переводчик

Направление:

поэзия

Язык произведений:

чешский

Дебют:

A tady všude muziky je plno (1963)

Премии:

премия Ярослава Сейферта (1996)

Збынек Хейда, также Збынек Гейда (чеш. Zbyněk Hejda; 2 февраля 1930, Градец-Кралове16 ноября 2013, Прага) — крупнейший чешский поэт последней трети ХХ в., переводчик, правозащитник.





Биография

Родился в старинном городе восточной Богемии, недалеко от границы с Моравией. Детство провел в деревне Horní Ves (край Высочина). Отец — коммунист, в 1938 был исключен из партии за симпатии к книге Андре Жида Возвращение из СССР, в 1939 расстрелян гестапо.

В 1947 Збынек Хейда вступил в КПЧ. Изучал искусствоведение, философию и историю в Карловом университете в Праге (19491953). Хотел заниматься гуситами, но оставлен ассистентом на кафедре истории рабочего движения. В 1958 отстранён от должности за критику вторжения советских войск в Венгрию в 1956 году. Тогда же его стихи были опубликованы в моравском литературном журнале [cs.wikipedia.org/wiki/Host_do_domu_(liter%C3%A1rn%C3%AD_skupina) Host do domu], издававшемся в Брно1969 был закрыт властями). Вместе с Вацлавом Гавелом и др. издавал либеральный журнал [cs.wikipedia.org/wiki/Tv%C3%A1%C5%99_(%C4%8Dasopis) Лицо], влиятельный в 1960-е годы. В 1969 — фактически автором единственной книги — был принят в Союз писателей, где занял независимую позицию. В 1970, после его резко-критических откликов на вторжение СССР в Чехословакию, положившего конец Пражской весне, потерял возможность публиковаться в открытой печати; в 1977, после подписания им Хартии 77, был лишён места в пражском букинистическом магазине. Работал дворником, находился под наблюдением спецслужб, печатался только в самиздате и за рубежом. Переводил стихи Эмили Дикинсон, Георга Тракля, Готфрида Бенна. В 1985 вошёл в редколлегию журнала «Центральная Европа», начинавшегося как самиздатский. Сотрудничал с самиздатским журналом Яхима Топола и др. [cs.wikipedia.org/wiki/Revolver_Revue Revolver Revue].

После бархатной революции стал широко публиковаться. В 1996 было издано полное собрание его стихотворений. Преподавал историю литературы на медицинском факультете Карлова университета. В июне 2006 присутствовал на III фестивале поэзии стран Вышеградской группы и России в Москве.

После ареста в декабре 2010 белорусского поэта и общественного деятеля Владимира Некляева посвятил ему стихотворение Такая старая игра…[1].

Книги

  • И все здесь наполнено музыкой / A tady všude muziky je plno (1963, библиофильское издание, переизд. 1979 в самиздате, в открытой печати — 1993)
  • Само блаженство / Všechna slast (1964)
  • Соседство смерти / Blízkosti smrti (1978, самиздат; 1985 — Мюнхен, 1992 — Прага)
  • Леди Фелтэм / Lady Felthamová (1979, самиздат; 1987 — Париж, на двух языках, 1992 — Прага; в книге использована фантастическая география, в частности — образ Богемии как южной страны у моря, из драмы Шекспира Зимняя сказка)
  • Три стихотворения / Tři básně (1987, самиздат)
  • Отпуск в санатории / Pobyt v sanatoriu (1993)
  • Я никого там не встречу / Nikoho tam nepotkám (1994)
  • Меланхолический вальс / Valse mélancolique (Брно, 1995)
  • Básně (1996, собрание стихотворений)
  • Překlady (1998, переводы)
  • Дорога к Церекви / Cesta k Cerekvi (2004, проза)
  • Сны/ Sny (2007, проза)

Публикации на русском языке

  • [www.e-reading.org.ua/bookreader.php/138294/Geiida_-_Stihi.html Переводы Сергея Скорвида и Татьяны Миловой]

Признание

Премия журнала Revolver Revue (1987). Премия Тома Стоппарда (Стокгольм, 1989). [cs.wikipedia.org/wiki/Cena_Jaroslava_Seiferta Премия Ярослава Сейферта] (1996, вместе с поэтом и переводчиком Йиржиной Хауковой). Поэзия Хейды переведена на основные европейские языки.

Напишите отзыв о статье "Хейда, Збынек"

Примечания

  1. [zapraudu.info/article/vyadomy-chesk-paet-byly-dys-dent-prysvyats-versh-uladz-meru-nyaklyaevu Вядомы чэскі паэт і былы дысідэнт прысьвяціў верш Уладзімеру Някляеву] (белор.)(недоступная ссылка — история). zapraudu.info (10.02.2011). Проверено 4 апреля 2011.

Ссылки

  • [www.petr-fabian.cz/antologie/autori/hejda.htm Стихи on line]  (чешск.)
  • [bohemica.free.fr/auteurs/hejda/presentation_hejda.htm Подробная биография, фотографии, библиография, стихи on line]  (фр.)


Отрывок, характеризующий Хейда, Збынек

Пьер втайне своей души соглашался с управляющим в том, что трудно было представить себе людей, более счастливых, и что Бог знает, что ожидало их на воле; но Пьер, хотя и неохотно, настаивал на том, что он считал справедливым. Управляющий обещал употребить все силы для исполнения воли графа, ясно понимая, что граф никогда не будет в состоянии поверить его не только в том, употреблены ли все меры для продажи лесов и имений, для выкупа из Совета, но и никогда вероятно не спросит и не узнает о том, как построенные здания стоят пустыми и крестьяне продолжают давать работой и деньгами всё то, что они дают у других, т. е. всё, что они могут давать.


В самом счастливом состоянии духа возвращаясь из своего южного путешествия, Пьер исполнил свое давнишнее намерение заехать к своему другу Болконскому, которого он не видал два года.
Богучарово лежало в некрасивой, плоской местности, покрытой полями и срубленными и несрубленными еловыми и березовыми лесами. Барский двор находился на конце прямой, по большой дороге расположенной деревни, за вновь вырытым, полно налитым прудом, с необросшими еще травой берегами, в середине молодого леса, между которым стояло несколько больших сосен.
Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшень, бани, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который еще строился. Вокруг дома был рассажен молодой сад. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зеленой краской; дороги были прямые, мосты были крепкие с перилами. На всем лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Встретившиеся дворовые, на вопрос, где живет князь, указали на небольшой, новый флигелек, стоящий у самого края пруда. Старый дядька князя Андрея, Антон, высадил Пьера из коляски, сказал, что князь дома, и проводил его в чистую, маленькую прихожую.
Пьера поразила скромность маленького, хотя и чистенького домика после тех блестящих условий, в которых последний раз он видел своего друга в Петербурге. Он поспешно вошел в пахнущую еще сосной, не отштукатуренную, маленькую залу и хотел итти дальше, но Антон на цыпочках пробежал вперед и постучался в дверь.
– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.
– Ну а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы?
– Планы? – иронически повторил князь Андрей. – Мои планы? – повторил он, как бы удивляясь значению такого слова. – Да вот видишь, строюсь, хочу к будущему году переехать совсем…
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.
– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его: