Воинские звания Народно-освободительной армии Китая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Система воинских званий в Народно-освободительной армии Китая претерпела несколько реформ за историю своего существования.





1955—1965

Первая система воинских званий в НОАК была создана в 1955 году «Положением о прохождении службы офицерами Народно-освободительной армии Китая» (кит. 中國人民解放軍軍官服役條例).

Оригинал Перевод Погон Петлица
Маршалы 中華人民共和國大元帥
Чжунхуа Жэньминь Гунхэго Даюаньшуай
Генералиссимус КНР[K 1]
中華人民共和國元帥
Чжунхуа Жэньминь Гунхэго Юаньшуай
Маршал КНР[K 2]
Генералы 中國人民解放軍大將
Чжунго Жэньминь Цзефан Цзюнь Дацзян
Генерал НОАК[K 3]
上將
Шанцзян
Генерал[K 4]
中將
Чжунцзян
Генерал-лейтенант[K 5]
少將
Шаоцзян
Генерал-майор[K 6]
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 大尉
Давэй
Капитан
上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Прапорщик 准尉
Чжуньвэй
Прапорщик
Сержанты 上士
Шанши
Старший сержант Нет погон
中士
Чжунши
Сержант
下士
Сяши
Младший сержант
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

1965—1988

В 1965 году система воинских званий в КНР была упразднена указом Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей и не была восстановлена до 1988 года[1].

1988—1993

В 1988 году в КНР было принято новое «Положение об воинских званиях офицеров НОАК» (кит. 中国人民解放军军官军衔条例), восстановившее воинские звания в китайской армии, при этом из иерархии исчезли звания маршальского ранга, а также звание капитана[2].

Оригинал Перевод Погон
Генералы 一级上将
Ицзи Шанцзян
Генерал первого класса
上将
Шанцзян
Генерал
中将
Чжунцзян
Генерал-лейтенант
少将
Шаоцзян
Генерал-майор
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Унтер-офицеры 军士长
Цзюньшичжан
Фельдфебель
专业军士
Чжуанье цзюньши
Специалист
Сержанты 上士
Шанши
Старший сержант
中士
Чжунши
Сержант
下士
Сяши
Младший сержант
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

1993—1994

В 1993 году звания фельдфебеля и специалиста были заменены восемью новыми унтер-офицерскими званиями.

Оригинал Перевод Погон
Генералы 一级上将
Ицзи Шанцзян
Генерал первого класса
上将
Шанцзян
Генерал
中将
Чжунцзян
Генерал-лейтенант
少将
Шаоцзян
Генерал-майор
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Фельдфебели 四级军士长
Сыцзи Цзюньшичан
Фельдфебель четвёртого класса
三级军士长
Саньцзи Цзюньшичан
Фельдфебель третьего класса
二级军士长
Эрцзи Цзюньшичан
Фельдфебель второго класса
一级军士长
Ицзи Цзюньшичан
Фельдфебель первого класса
Специалисты 四级专业军士
Сыцзи Чжуанье цзюньши
Специалист четвёртого класса
三级专业军士
Саньцзи Чжуанье цзюньши
Специалист третьего класса
二级专业军士
Эрцзи Чжуанье цзюньши
Специалист второго класса
一级专业军士
Ицзи Чжуанье цзюньши
Специалист первого класса
Сержанты 上士
Шанши
Старший сержант
中士
Чжунши
Сержант
下士
Сяши
Младший сержант
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

1994—1999

В 1994 году было упразднено звание генерала первого класса. За все время своего существования оно не было никому присвоено[2].

Оригинал Перевод Погон
Генералы 上将
Шанцзян
Генерал
中将
Чжунцзян
Генерал-лейтенант
少将
Шаоцзян
Генерал-майор
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Фельдфебели 四级军士长
Сыцзи Цзюньшичан
Фельдфебель четвёртого класса
三级军士长
Саньцзи Цзюньшичан
Фельдфебель третьего класса
二级军士长
Эрцзи Цзюньшичан
Фельдфебель второго класса
一级军士长
Ицзи Цзюньшичан
Фельдфебель первого класса
Специалисты 四级专业军士
Сыцзи Чжуанье цзюньши
Специалист четвёртого класса
三级专业军士
Саньцзи Чжуанье цзюньши
Специалист третьего класса
二级专业军士
Эрцзи Чжуанье цзюньши
Специалист второго класса
一级专业军士
Ицзи Чжуанье цзюньши
Специалист первого класса
Сержанты 上士
Шанши
Старший сержант
中士
Чжунши
Сержант
下士
Сяши
Младший сержант
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

1999—2009

В 1999 году звания фельдфебелей, специалистов и сержантов были заменены званиями старшин.

Оригинал Перевод Погон (1999—2007) Погон (2007—2009)
Генералы 上将
Шанцзян
Генерал
中将
Чжунцзян
Генерал-лейтенант
少将
Шаоцзян
Генерал-майор
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Старшины 六级士官
Люцзи Шигуань
Унтер-офицер шестого разряда
五级士官
Уцзи Шигуань
Унтер-офицер пятого разряда
四级士官
Сыцзи Шигуань
Унтер-офицер четвёртого разряда
三级士官
Саньцзи Шигуань
Унтер-офицер третьего разряда
二级士官
Эрцзи Шигуань
Унтер-офицер второго разряда
一级士官
Ицзи Шигуань
Унтер-офицер первого разряда
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

Современная система званий (c 2009 года)

В 2009 году звания старшин были упразднены; их заменили звания унтер-офицеров и сержантов. С погон младшего командного состава была убрана звезда.

Оригинал Перевод Погон
Генералы 上将
Шанцзян
Генерал
中将
Чжунцзян
Генерал-лейтенант
少将
Шаоцзян
Генерал-майор
Старшие офицеры 大校
Дасяо
Старший полковник
上校
Шансяо
Полковник
中校
Чжунсяо
Подполковник
少校
Шаосяо
Майор
Младшие офицеры 上尉
Шанвэй
Старший лейтенант
中尉
Чжунвэй
Лейтенант
少尉
Шаовэй
Младший лейтенант
Фельдфебели 一级军士长
Ицзи Цзюньшичан
Фельдфебель первого разряда
二级军士长
Эрцзи Цзюньшичан
Фельдфебель второго разряда
三级军士长
Саньцзи Цзюньшичан
Фельдфебель третьего разряда
四级军士长
Сыцзи Цзюньшичан
Фельдфебель четвёртого разряда
Сержанты 上士
Шанши
Старший сержант
中士
Чжунши
Сержант
下士
Сяши
Младший сержант
Рядовые 上等兵
Шандэнбин
Ефрейтор
列兵
Лебин
Рядовой

Напишите отзыв о статье "Воинские звания Народно-освободительной армии Китая"

Примечания

  1. Shiping Zheng. Party vs. State in Post-1949 China: The Institutional Dilemma. — Cambridge University Press, 1997. — P. 110. — 312 p.
  2. 1 2 吳恆宇, 副教授 [www.mnd.gov.tw/Upload/201011/04-吳恆宇.pdf 中共軍隊大軍區正職的編制與晉升模式] (кит.) // Defense Journal. — 中華民國臺灣省桃園縣八德市: 國防大學政治作戰學院中共解放軍研究所, 2011. — 第25卷, 第5期.
Комментарии
  1. Было создано для Мао Цзэдуна, но на практике никому не присваивалось.
  2. Звание получили 10 человек.
  3. Звание получили 10 человек.
  4. В 1955 году звание получили 55 человек, позднее — ещё двое.
  5. В 1955 году звание получили 175 человек, позднее — ещё двое.
  6. В 1955 году звание получили 801 человек, позднее — ещё 559.

Отрывок, характеризующий Воинские звания Народно-освободительной армии Китая

[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.