Палатальные взрывные согласные

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Звонкий палатальный взрывной»)
Перейти к: навигация, поиск
Звук ɟ ()</td></tr>
Номер по МФА

108

</td></tr>
Обозначение в HTML

&#607;

</td></tr>
X-SAMPA

J\

</td></tr>
Киршенбаум

J

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table>

Звук c ()</td></tr>
Номер по МФА

107

</td></tr>
Обозначение в HTML

&#99;

</td></tr>
X-SAMPA

c

</td></tr>
Киршенбаум

c

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table>

Палатальные взрывные согласные — согласные, образуемые смычкой между средней частью спинки языка с твёрдым нёбом (palatum).

Акустически и артикуляционно находятся примерно между палатализованными переднеязычными и палатализованными велярными согласными.





Характеристика

Для носителей русского языка палатальные взрывные акустически находятся примерно посередине между мягкими «ть, дь» и «кь, гь». Но так как в русском (литературном и большинстве диалектов) собственно палатальных нет, то русские по ситуации слышат либо ть, либо кь.

Типы

По источнику воздуха различаются пульмонические (лёгочные), абруптивные, имплозивные и щёлкающие палатальные взрывные.

Распространение

В разных языках встречаются от одной до трёх палатальных взрывных согласных, различающихся типом фонации. Согласные этого типа довольно неустойчивы и проявляют склонность к переходу в аффрикаты, палатальные же или чаще альвео-палатальные. При этом последние всё равно могут называться в описаниях «палатальными», поэтому следует каждый раз проверять действительно ли взрывные палатальные имеются в виду.

c

Одна фонема с глухим и звонким аллофонами

c / cʰ

Язык Чистый глухой /c/ Глухой придыхательный /cʰ/
гэльский Gàidhlig ˈkɑːlʲəc / ˈkɑːlʲəkʲ «гэльский» ceann [cʰɛunˠ] «голова»
исландский «afsakið» [afsacɪð] «извините» ég skil [jɛːɣ scʰɪːl] я понимаю

c / ɟ

Язык Глухой Звонкий
ирландский Gaeilge [ˈgeːlʲɟə] «гэльский»
гвено [ca] «приходить»
асу [cúma] «сеять» [mbuɟi] «коза»
динка car [car] «чёрный» jir [ɟir] «тупой»
чешский čeština [ˈʧɛʃ.cɪ.na] «чешский язык» dělám [ɟɛlaːm] «делаю»
словацкий deväť [ˈɟɛvæc] «9» ďaleký [ˈɟaʎɛkiː] «далёкий»
латышский ķirbis ['cirbis] «тыква» ģimene ['ɟimene] «семья»
албанский kuq [kuc] «красный» gjuha [ˈɟuha] «язык»
овернский tirador [ciʀaˈdu] «рисовальщик» diguèt [ɟiˈgɛ] «он сказал»
лимузенский tireta [ciˈʀetɒ] «рисовальщик» dissèt [ɟiˈʃɛ] «он сказал»
баскский ttantta [canca] «капелька» anddere [anɟeɾe] «кукла»
венгерский tyúk [cuːk] «курица» gyám [ɟaːm] «опекун»
греческий κέδρος [ˈce̞.ðro̞s̠] «кедр» άγγελος [ˈa(ɲ).ɟe.los] «ангел»
македонский вреќа [vrɛca] «мешок» раѓање [raɟaɲɛ] «рождение»

c: / ɟ / cʰ / c’

Рядом есть карточка звука c’.

Звук  ()</td></tr>
Номер по МФА

107 + 401

</td></tr>
Обозначение в HTML

&#99;&#700;

</td></tr>
X-SAMPA

c_>

</td></tr>
Киршенбаум

c`

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table>

Язык придыхательный абруптивный сильный звонкий
тиндинский /kyila/ [cila] «хутор» /k’yuta/ [c'uta] «козёл» /gyaru/ [ɟaru] «шея»

Путаница в терминологии

«Палатальными согласными» часто называют другие согласные, возникшие в результате палатализации. Так, за «палатальными смычными» могут скрываться альвео-палатальные аффрикаты [tʃ dʒ tɕ dʑ].

Символ <c> в фонологически-ориентированных транскрипциях используется для глухой свистящей аффрикаты (= МФА <ts>) и в таком качестве гораздо больше знаком русскоязычному читателю.

В то же время символы, используемые в МФА для палатальных взрывных (<c, ɟ>), могут также (согласно устаревшей версии того же МФА) использоваться для палатализованных велярных взрывных [kʲ, ɡʲ], или палатальных аффрикат [c͡ç, ɟ͡ʝ], или альвео-палатальных аффрикат [t͡ɕ, d͡ʑ], или даже для постальвеолярных аффрикат [t͡ʃ, d͡ʒ]. Так как настоящие палатальные взрывные относительно редки в языках мира, при обнаружении таких символов в описании есть смысл проверить, что имеется в виду.

Палатальные согласные также не следует путать с палатализованными согласными, основное место образования которых является другим, но с дополнительным сближением средней части языка с твёрдым нёбом. Таковыми, например, являются русские мягкие согласные (которые противопоставлены таким же, но не-палатализованным, или твёрдым, согласным).

Примеры языков с «ненастоящими» палатальными

Напишите отзыв о статье "Палатальные взрывные согласные"

Отрывок, характеризующий Палатальные взрывные согласные

Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]