Звонница

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Зво́нница (ср. Колокольня) — сооружение для подвешивания колоколов, обычно при церкви.

В отличие от колокольни, которая представляет собой сооружение башенного типа, звонница может иметь в плане вытянутый прямоугольник, являться стенообразным сооружением или вовсе быть надстройкой на стене храмаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3133 дня].

Звонницы были важным элементом древнерусского зодчества XIV—XVII веков.

Помимо эстетических, звонницы также часто предпочитались колокольням из практических соображений. Так, в прямоугольной в плане звоннице с внутренним пространством можно было разместить больше колоколов, чем на колокольне. Управляться такие звонницы могли несколькими звонарями одновременно. Надстраивали на стены церквей небольшие звонницы там, где окружающее пространство не позволяло строить отдельное сооружение для колоколов. Такая надстройка, как правило, представляет собой продолжение стены с одним или несколькими проёмами арочного типа, в которых и подвешивались колокола. Отдельно стоящие звонницы стенового типа (без внутреннего пространства) управлялись непосредственно с земли, что также малохарактерно для колоколен.

В широком смысле колокольню также можно назвать звонницей, особенно в высокой, художественной речи.

Стенообразные звонницы с арками для колоколов распространены и в Польше. Интересно, что в польском языке словом dzwonnica называют любое сооружение для колокольного звона, в том числе кампанилу, беффруа и колокольню (см. польск. Dzwonnica), а стенообразную звонницу русского типа с проёмами для колоколов именуют dzwonnica parawanowa (см. польск. Dzwonnica parawanowa). Такое же широкое значение имеет слово дзвіниця в украинском языке (ср. укр. Дзвіниця).

Стенообразные звонницы имели также некоторое распространение в румынской архитектуре XVII—XVIII веков (см. рум. Zvoniţă).

В романской архитектуре Испании распространены аналогичные по форме и назначению эспаданьи (см. es:Espadaña (arquitectura)).



См. также

Напишите отзыв о статье "Звонница"

Литература

  • Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1969—1978.
  • Москва. М.: БРЭ, 1997.
  • Кавельмахер В. В. [kawelmacher.ru/science_kavelmakher5.htm Способы колокольного звона и древнерусские колокольни // Колокола: История и современность. М., 1985. С. 39–78.]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Звонница

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]