Звуковой барьер (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Звуковой барьер
The Sound Barrier
Жанр

драма

Режиссёр

Дэвид Лин

Продюсер

Дэвид Лин

Автор
сценария

Теренс Реттиген

В главных
ролях

Ральф Ричардсон
Энн Тодд
Найджел Патрик

Оператор

Джек Хилдьярд

Композитор

Малкольм Арнольд

Кинокомпания

London Film Productions

Длительность

118 мин.

Бюджет

250 тыс. £

Страна

Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

1952

IMDb

ID 0044446

К:Фильмы 1952 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Звуковой барьер» (англ. The Sound Barrier, в прокате США — Breaking the Sound Barrier[1]) — фильм британского режиссёра Дэвида Лина, ставший обладателем нескольких международных кинопремий, включая премии BAFTA за лучший фильм и за лучший британский фильм.





Сюжет

Лётчик Королевских ВВС Великобритании Тони Гартвейт после окончания Второй мировой войны женится на Сьюзан, дочери крупного промышленника-авиастроителя Джона Риджфильда. Тесть знакомит зятя с совершенно секретной новой разработкой — реактивным двигателем для истребителя «Прометей», который будет способен преодолеть звуковой барьер скорости.

При учебном полёте гибнет Кристофер, брат Сьюзен. Тони поступает на работу в фирму тестя лётчиком-испытателем и «загорается» энтузиазмом Риджфильда. Сьюзан ждёт ребёнка и серьёзно возражает против опасных экспериментальных полётов мужа. При очередном испытании Тони гибнет. Сьюзан покидает дом отца и останавливается у друзей — семьи Филипа и Джесс Пил, где вскоре у неё рождается сын. Через год Филип Пил, тоже лётчик, работающий на Риджфильда, идёт по стопам Тони и спустя некоторое время достигает на новом экземпляре самолёта скорости звука. Сьюзан постепенно понимает, что отцом движет не корыстолюбие и жестокость, а стремление к техническому прогрессу, жёсткая требовательность учёного к себе и окружающим. Она с сыном возвращается в поместье Риджфильда.

В ролях

Награды

  • 1952 — 3 премии Национального совета кинокритиков США: лучший иностранный фильм, лучшая режиссура (Дэвид Лин), лучший актёр (Ральф Ричардсон).
  • 1952 — премия Нью-Йоркского кружка кинокритиков за лучшую мужскую роль (Ральф Ричардсон).
  • 1953 — 3 премии BAFTA: лучший фильм, лучший британский фильм, лучший британский актёр (Ральф Ричардсон). Кроме того, лента была номинирована в категориях «лучший британский актёр» (Найджел Патрик) и «лучшая британская актриса» (Энн Тодд).
  • 1953 — премия «Оскар» за лучшую запись звука, а также номинация в категории «лучший сценарий» (Теренс Реттиген).

Критика

Кроме хорошего приёма критиков, фильм сопровождал большой кассовый успех, но со временем он стал наименее известным фильмом Дэвида Лина[2]. Современные обозреватели отмечают[3]:
«Звуковой барьер» — интересная история с правдоподобными персонажами, удачно подобранными по возрасту, <…> которая может похвастаться впечатляющими техническими достижениями, хорошей работой известного режиссёра и замечательным мастерством опытных актёров.

См. также

Напишите отзыв о статье "Звуковой барьер (фильм)"

Примечания

  1. [www.emanuellevy.com/review/breaking-the-sound-barrier-1952/ Breaking the Sound Barrier] на сайте кинокритика Э. Леви
  2. [www.screenonline.org.uk/film/id/452534/index.html Звуковой барьер] на сайте Британского института кино
  3. Hooper D. [www.eyeforfilm.co.uk/review/the-sound-barrier-film-review-by-daniel-hooper The Sound Barrier] (англ.). Eye For Film (16.08.2008). Проверено 14 марта 2013. [www.webcitation.org/6FiITOaOq Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Звуковой барьер (фильм)

– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.