Звёздный прилив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Звёздный прилив
Startide Rising
Жанр:

роман

Автор:

Дэвид Брин

Язык оригинала:

английский

Предыдущее:

Прыжок в Солнце

Следующее:

Война за Возвышение

«Звёздный прилив» (англ. Startide Rising, другой вариант названия — «Поднимается звёздный прилив») — научно-фантастический роман американского писателя Дэвида Брина, изданный в 1983 году. Роман принёс автору известность и признание читателей, во многом определив его дальнейший жизненный путь, и получил все три главные американские премии жанра — «Небьюлу» (1983), «Хьюго» (1984) и Локус (1984). Роман входит в состав первой трилогии цикла «Сага о Возвышении».





Сюжет

Корабль с Земли под названием «Стремительный», в составе которого находятся люди, а также «возвышенные»[1] ими расы дельфинов и шимпанзе, натыкаются на брошенный флот, предположительно принадлежащий легендарной расе прародителей, которую считают первой разумной расой в галактике, положившей начало Возвышению. В результате корабль становится объектом для преследования флотами других разумных рас. Скрываясь от преследования, получивший повреждения корабль оказывается на планете Китруп. Однако на ней перед экипажем встает немало проблем, а сама планета хранит много тайн.

История создания и продолжения

Уже первый роман цикла, «Прыжок в Солнце» (1981 год), был хорошо принят как читателями. Но именно роман «Звёздный прилив», считающийся лучшим в цикле, принёс своему автору известность. Для обложки была использована иллюстрация, которую специально для романа создал художник Джим Бернс. В отличие от многих других произведений жанра «космическая опера», роман отличался глубокой продуманностью и сложностью схемы построения галактики и взаимодействия населяющих его рас. Основу сюжета составляет конфликт между «старыми» расами и молодой (по галактическим меркам) расой людей. В своих романах Брин ввёл понятие Возвышения (англ. Uplift) — процесса, благодаря которому неразумные расы получают разум от своих наставников[2] - патронов.

Большой успех романа «Звёздный прилив» был закреплён выходом третьего романа цикла — «Война за Возвышение» (1987 год), получившего премию «Хьюго». Спустя восемь лет автор вернулся к циклу, написав вторую трилогию, в которую вошли романы «Риф яркости» (1995 год), «Берег бесконечности» (1996 год) и «Небесные просторы» (1997 год), а также повесть «Искушение» (1999 год). Однако успех романов первой трилогии повторить не удалось[2].

Также в 2002 году была выпущена посвящённая циклу энциклопедия «Contacting Aliens: An Illustrated Guide To David Brin's Uplift Universe».

Роман неоднократно переиздавался на английском языке и был переведён на многие другие языки.

Награды и номинации

Переводы

На русском

Впервые на русском языке роман был опубликован в 1995 году в переводе Александра Грузберга[3]. В этом переводе роман переиздавался дважды — в 1998[4] и 2002 годах[5].

Переводы на другие языки

Напишите отзыв о статье "Звёздный прилив"

Примечания

  1. Возвышение — процесс, в результате которой раса становится разумной.
  2. 1 2 Гаков Вл. Указ. соч.
  3. Брин Д. Звёздный прилив / Пер. с англ. А. Грузберга; редактор Н. Кузнецова. — Смоленск: Русич; М.: Александрия. — 560 с. — (Сокровищница боевой фантастики и приключений (Русич)). — 50 000 экз. — ISBN 5-87917-003-9, ISBN 5-88590-160-0, ISBN 0-553-23495-1.
  4. Брин Д. Звёздный прилив / Пер. с англ. А. Грузберга. — М.:: «Александр Корженевский»; Букмэн. — 560 с. — (Звездный легион). — 10 000 экз. — ISBN 5-87917-058-6, ISBN 5-8043-0032-6.
  5. Брин Д. Звёздный прилив // Прыжок в солнце. Звездный прилив / Пер. с англ. И. Алюкова и А. Грузберга. — М.:: АСТ. — С. 297—700. — (Золотая библиотека фантастики). — 10 000 экз. — ISBN 5-17-011033-2.

Литература

  • Гаков Вл. Восхождение Дэвида Брина // Если. — № 10, октябрь 1998. — С. 247—253.

Ссылки

  • [www.fantlab.ru/work10287 Звёздный прилив] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?1111 Список публикаций произведения «Startide Rising»] в ISFDB  (англ.)

Отрывок, характеризующий Звёздный прилив

– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.