Здание ростовских мореходных классов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Достопримечательность
Здание ростовских мореходных классов

Мореходные курсы на открытке 1902 года
Страна Россия
Город Ростов-на-Дону, улица Седова, дом 8/2 литер В
Автор проекта В. К. Шкитко
Дата постройки 1896 год
Статус
Культурное наследие
Российской Федерации, [old.kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=6100037000 объект № 6100037000]
объект № 6100037000
Координаты: 47°13′09″ с. ш. 39°43′50″ в. д. / 47.2193750° с. ш. 39.7307722° в. д. / 47.2193750; 39.7307722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.2193750&mlon=39.7307722&zoom=16 (O)] (Я)

Здание ростовских мореходных классов — здание в Ростове-на-Дону, построенное в 1896 году по проекту архитектора В. К. Шкитко для ростовских мореходных классов[1]. Располагается по адресу: ул. Седова, 8/2 литер В[2]. В настоящее время здание занимает Институт водного транспорта им. Г. Я. Седова. Здание ростовских мореходных классов имеет статус объекта культурного наследия регионального значения[2].





История

Мореходные классы были открыты в Ростове-на-Дону в 1876 году по инициативе общественности Донского края. Первое время они размещались в арендуемом помещении. Собственное здание на Верхнебульварной улице (ныне ул. Седова) было построено в 1896 году, после того как классам присвоили 3-й разряд[3]. Автором проекта здания был городской архитектор Владимир Карпович Шкитко[1]. В 1914 году рядом было построено новое здание мореходного училища[3].

В 1950 году на фасаде здания мореходных классов была установлена мемориальная доска с текстом: «В этом здании в 1895—1899 гг. учился полярный исследователь Г. Я. Седов (1877—1914)»[1]. Постановлением Главы Администрации Ростовской области № 411 от 9 октября 1998 года Ростовские мореходные классы были взяты под государственную охрану как объект культурного наследия регионального значения[2].

Архитектура

Двухэтажное кирпичное здание выходит фасадом на улицу Седова. Архитектурно-художественную композицию симметричного фасада формируют три раскреповки с лопатками на всю высоту здания. Первый этаж рустован. Оконные проёмы первого этажа декорированы большими замками и подоконными вставками. Главный вход выделен двухколонным портиком. На втором этаже лопатки оформлены рустом. Архивольты оконных проёмов также рустованы[1]. Первоначально в центральной части здания находилась башня (ныне утрачена). Здание имеет коридорную систему планировки с двусторонним расположением помещений[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Здание ростовских мореходных классов"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Шулепова Э. А. Материалы свода памятников истории и культуры РСФСР. Ростовская область.. — М.: Изд-во НИИ культуры, 1990. — С. 21—22.
  2. 1 2 3 [www.donland.ru/Default.aspx?pageid=78769 Ростов-на-Дону (объекты культурного наследия регионального значения)]. Официальный портал Правительства Ростовской области. Проверено 28 августа 2013. [www.webcitation.org/6JcokXI9M Архивировано из первоисточника 14 сентября 2013].
  3. 1 2 [voopiik-don.ru/main/2009-06-01-10-23-39/37-2009-06-01-06-57-03/2035-2011-12-14-11-45-47 Здание Ростовского морского колледжа], voopiik-don.ru. Проверено 8 сентября 2013.

Отрывок, характеризующий Здание ростовских мореходных классов

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]