Зеландия (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зеландия
нидерл. Zeeland
Герб
Флаг
Гимн:

Zeeuws volkslied

Статус

Провинция

Административный центр

Мидделбург

Крупнейший город

Тернёзен

Королевский комиссар

Вим ван Гелдер

Население (2013)

381 077 (12-е место)

Плотность

129,89 чел./км²

Конфессиональный состав

протестанты (53 %), католики (23 %)

Площадь

2933,89 км²
(8-е место)

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

NL-ZE

[www.zeeland.nl/ Официальный сайт]
Примечания: 

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Провинция Зеландия на карте
Координаты: 51°39′08″ с. ш. 3°57′38″ в. д. / 51.65222° с. ш. 3.96056° в. д. / 51.65222; 3.96056 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.65222&mlon=3.96056&zoom=12 (O)] (Я)

Зела́ндия (нидерл. Zeeland, зеландск. Zeêland) — провинция на юго-западе Нидерландов. Столица — Мидделбург, крупнейший город — Тернёзен. Население 381 077 человек (12-е место среди провинций; данные 2013 г.).

Этимология названия: «Зеландия» — «морская страна», от нидерл. zee — «море» и land — «земля».

В честь Зеландии была названа Новая Зеландия (нидерл. Nieuw-Zeeland), изначально открытая голландским мореплавателем Абелом Тасманом.





География

Площадь территории 2933,89 км² (суша — 1787,13 км², 10-е место), вода — 1146,76 км². Значительная часть территории провинции располагается на островах и мысах в устье Шельды. Многие области лежат ниже уровня моря.

История

Общины

  1. Борселе (Borsele)
  2. Гус (Goes)
  3. Хюлст (Hulst)
  4. Капелле (Kapelle)
  5. Мидделбург
  6. Норд-Бевеланд (Noord-Beveland)
  7. Реймерсвал (Reimerswaal)
  8. Схаувен-Дёйвеланд (Schouwen-Duiveland)
  9. Слёйс
  10. Тернёзен
  11. Толен (Tholen)
  12. Вере (Veere)
  13. Флиссинген

Достопримечательности

См. также

Напишите отзыв о статье "Зеландия (провинция)"

Примечания

  1. [www.delpher.nl/nl/kranten/view?coll=ddd&identifier=ddd:010374745:mpeg21:a0053 Oosterscheldebrug onttroond] (De Waarheid)  (нид.) на сайте delpher.nl, 2 октября 1972

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Зеландия (провинция)
  • [www.zeeland.nl Province government]
  • [www.zeeland.nl/getfile.php?/zeeland/kaarten/gemeenten/zeeland2003.pdf Map, also showing municipalities: (2003) (pdf, 570 KB)]
  • [www.sdu.nl/staatscourant/scdata/prov/zeeland.htm Basic information (2002)]
  • [www.sdu.nl/staatscourant/gemeentes/gemprovin.htm#Z province map showing subdivision in municipalities, link for each municipality to basic data page] (2002)
  • [www.zeeland.nl/zeeland/kort/geografie Geography of Zeeland]
  • [www.deltaworks.org Deltaworks Online — Flood protection of Zeeland and Deltaregion]


Отрывок, характеризующий Зеландия (провинция)

– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.