Зелёная (Красиловский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Зелёная
укр. Зелена
Страна
Украина
Область
Хмельницкая
Район
Координаты
Площадь
1,631 км²
Высота центра
295 м
Население
294 человека (2001)
Плотность
180,26 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 3855
Почтовый индекс
31012
Автомобильный код
BX, НХ / 23
КОАТУУ
6822780402
Показать/скрыть карты

Зелёная (укр. Зелена)[1] — село в Красиловском районе Хмельницкой области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 294 человек. Почтовый индекс — 31012. Телефонный код — 3855. Занимает площадь 1,631 км². Код КОАТУУ — 6822780402.



Местный совет

31021, Хмельницкая обл., Красиловский р-н, с. Васьковчики, ул. Ленина, 1, тел. 9-74-42

Напишите отзыв о статье "Зелёная (Красиловский район)"

Примечания

  1. Топографические карты СССР

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=14.02.2011&rf7571=36224 Зелёная на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)
  • [www.rada.gov.ua/zakon/new/ADM/zmistxm.html Административно-территориальное устройство Хмельницкой области]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Зелёная (Красиловский район)

Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]