Земля Королевы Мэри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</tt>

Земля Королевы МэриЗемля Королевы Мэри

</tt>

</tt> </tt>

</tt>

Земля королевы Мэри
66°45′ ю. ш. 96°00′ в. д. / 66.750° ю. ш. 96.000° в. д. / -66.750; 96.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-66.750&mlon=96.000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 66°45′ ю. ш. 96°00′ в. д. / 66.750° ю. ш. 96.000° в. д. / -66.750; 96.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-66.750&mlon=96.000&zoom=9 (O)] (Я)
ВключаетБерег Правды
Геообъектыподлёдное озеро Восток,
шельфовый ледник Шеклтона,
остров Победы (англ.)
АкваторияИндийский океан
Освоение территории
Год открытия1912
Названа экспедицией Дугласа Моусона
В честьМарии Текской, жены Георга V
Претензии Австралийская антарктическая территория
Полярные станции Восток

Земля́ Короле́вы Мэ́ри (англ. Queen Mary Land) — часть территории Восточной Антарктиды между 92°03' и 100°04' восточной долготы.



География

На западе граничит с Землёй Вильгельма II, на востоке — с Землёй Уилкса. Прибрежная часть — Берег Правды, который омывается морями Дейвиса и Моусона. В восточной части к берегу примыкает шельфовый ледник Шеклтона.

Почти вся территория представляет собой поверхность ледникового покрова, круто поднимающуюся от моря в глубину материка до высоты 2500—3000 м; близ побережья — участки, свободные ото льда, где имеются незначительные выходы коренных пород.

Освоение

Земля королевы Мэри была открыта в 1912 году австралийской антарктической экспедицией Дугласа Моусона и названа в честь Марии Текской, супруги британского короля Георга V.

На Землю королевы Мэри официально претендует Австралия, однако по Договору об Антарктике любые территориальные притязания в этой части света с 1961 года бессрочно заморожены.

В 1956—1959 годах здесь работала советская станция Пионерская, в 1957—1959 годах — станция Комсомольская. В настоящее время в глубине континента в районе подлёдного озера Восток работает одноимённая российская антарктическая станция.

Напишите отзыв о статье "Земля Королевы Мэри"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Земля Королевы Мэри

Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.