Зенков, Андрей Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Зенков 
Общая информация
Полное имя

Андрей Анатольевич Зенков

Гражданство

 СССР

Дата рождения

10 ноября 1961(1961-11-10) (62 года)

Место рождения

Апатиты, Мурманская область, РСФСР, СССР

Карьера (Кубок мира)
Побед

1

Медали

Чемпионаты мира
Золото Рупольдинг 1985 эстафета 4×7,5 км
Государственные награды

|}

Андрей Анатольевич Зенков (род. 10 ноября 1961, Апатиты, Мурманская область, РСФСР) — советский биатлонист, чемпион мира 1985 года.



Спортивная карьера

Лучшим результатом в карьере Андрея Зенкова является золотая медаль в эстафете 4×7,5 км чемпионата мира 1985 в Рупольдинге. В индивидуальной гонке на 20 км он занял 13 место.

На этапах Кубка мира в активе Зенкова одна победа в индивидуальной гонке на 20 км в сезоне 1986/1987.

Напишите отзыв о статье "Зенков, Андрей Анатольевич"

Ссылки

  • [www.skitown.ru/halloffame/8.htm Сайт города Апатиты]


Отрывок, характеризующий Зенков, Андрей Анатольевич

– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]