Зиало (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Зиало (англ., фр. Zialo) — народ в Гвинее, один из народов манде. Говорят на языке зиало.

Насчитывают около 25 тысяч человек, проживающих в юго-восточной части Гвинеи, в префектуре Масента провинции Нзерекоре на юго-востоке Гвинеи. Зона распространения зиало охватывает около 50 деревень, около трети зиало проживает в городах Масента, Гекеду и Конакри.

Письменности зиало не имеют, в официальных целях пользуются французским языком.

Главными сельскохозяйственными культурами зиало являются рис, маниок и таро. Основными предметами торговли остаются кофе и пальмовое масло. Кроме этого, зиало занимаются охотой, ловлей рыбы и речных креветок.

Большинство зиало исповедуют христианство. В крупных селах проживают также группы мусульман, многие зиало остаются анимистами, исповедуя традиционные религии.

Согласно легендам, зиало пришли в лесную Гвинею с юга, с территории нынешней Либерии. Своими ближайшими родственниками зиало считают народы банди в Либерии и менде в Сьерра-Леоне.

Напишите отзыв о статье "Зиало (народ)"



Ссылки

  • [mandelang.kunstkamera.ru/index/mandelang/semya_mande/south_west_mande/zialo/ Язык зиало на портале «Языки манде»]
  • [www.joshuaproject.net/peopctry.php?rop3=111221&rog3=GV Народ зиало на сайте христианского миссионерского портала Joshua Project]

Отрывок, характеризующий Зиало (народ)

Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.