Зиало (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зиало
Самоназвание:

ziolo

Страны:

Гвинея

Регионы:

Нзерекоре (провинция)

Общее число говорящих:

25 000

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Манде семья
Западная ветвь
Юго-западная подветвь
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

zil

См. также: Проект:Лингвистика

Зиало (англ., фр. Zialo) — язык народа зиало в Гвинее, один из языков манде в Западной Африке.

На языке зиало, принадлежащем к юго-западной группе языков манде макросемьи нигер-конго, говорят около 25 тысяч человек, проживающих в префектуре Масента провинции Нзерекоре на юго-востоке Гвинеи. Зона распространения зиало охватывает около 50 деревень, около трети зиало проживает в городах Масента, Гекеду и Конакри.

Письменности зиало не имеют, в официальных целях пользуются французским языком.

Язык зиало был обнаружен и исследован в ходе [mandelang.kunstkamera.ru/index/mandelang/rles_westafr1/ Российской лингвистической экспедиции] в Гвинею в январе-феврале 2010 года московским лингвистом Кириллом Бабаевым[1]. Ранее зиало считался одним из удалённых диалектов языка лома, однако российскими лингвистами доказаны существенные расхождения между двумя языками. Так, если тональная и фонетическая системы зиало довольно близки лома, то лексика демонстрирует близость скорее языкам банди и менде. Для языка зиало характерны широкое использование носовых гласных и согласных звуков, продуктивная система начальных чередований согласных, разветвлённая структура аналитических глагольных конструкций различных видо-временных значений, а также наличие свыше 15 серий личных местоимений.

Носители языка выделяют пять диалектов языка, из которых наиболее самобытен северный диалект лаволозу.

Согласно легендам, зиало пришли в лесную Гвинею с юга, с территории нынешней Либерии. Своими ближайшими родственниками зиало считают народы банди в Либерии и менде в Сьерра-Леоне.

Напишите отзыв о статье "Зиало (язык)"



Литература

  • Бабаев К. В. Язык зиало: Очерк грамматики и словарь. — М.: РГГУ, 2011. — 409 с. — (Orientalia et Classica XXXIV. Труды Института восточных культур и античности). — ISBN 978-5-7281-1194-8. (обл.)
  • Babaev, Kirill [www.lincom-shop.eu/shop/article_N-ISBN%25209783862880164/LSAL-82%3A-Zialo%3A-the-Newly-Discovered-Mande-Language-of-Guinea.html?shop_param=cid%3D1%26aid%3DN-ISBN%25209783862880164%26 Zialo: the Newly-Discovered Mande Language of Guinea]. München: Lincom, 2011. 260 pp. ISBN 978-3-862880-16-4.

Ссылки

  • [mandelang.kunstkamera.ru/index/mandelang/semya_mande/south_west_mande/zialo/ Язык зиало на портале «Языки манде»]
  • [www.joshuaproject.net/peopctry.php?rop3=111221&rog3=GV Народ зиало на сайте христианского миссионерского портала Joshua Project]

Примечания

  1. [www.ffli.ru/files/patron.pdf Охотник за языками]

Отрывок, характеризующий Зиало (язык)

Княжна Марья, напрягая все силы внимания, смотрела на него. Комический труд, с которым он ворочал языком, заставлял княжну Марью опускать глаза и с трудом подавлять поднимавшиеся в ее горле рыдания. Он сказал что то, по нескольку раз повторяя свои слова. Княжна Марья не могла понять их; но она старалась угадать то, что он говорил, и повторяла вопросительно сказанные им слона.
– Гага – бои… бои… – повторил он несколько раз. Никак нельзя было понять этих слов. Доктор думал, что он угадал, и, повторяя его слова, спросил: княжна боится? Он отрицательно покачал головой и опять повторил то же…
– Душа, душа болит, – разгадала и сказала княжна Марья. Он утвердительно замычал, взял ее руку и стал прижимать ее к различным местам своей груди, как будто отыскивая настоящее для нее место.
– Все мысли! об тебе… мысли, – потом выговорил он гораздо лучше и понятнее, чем прежде, теперь, когда он был уверен, что его понимают. Княжна Марья прижалась головой к его руке, стараясь скрыть свои рыдания и слезы.
Он рукой двигал по ее волосам.
– Я тебя звал всю ночь… – выговорил он.
– Ежели бы я знала… – сквозь слезы сказала она. – Я боялась войти.
Он пожал ее руку.
– Не спала ты?
– Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
– Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?
«А я желала, желала его смерти! – думала княжна Марья. Он помолчал.
– Спасибо тебе… дочь, дружок… за все, за все… прости… спасибо… прости… спасибо!.. – И слезы текли из его глаз. – Позовите Андрюшу, – вдруг сказал он, и что то детски робкое и недоверчивое выразилось в его лице при этом спросе. Он как будто сам знал, что спрос его не имеет смысла. Так, по крайней мере, показалось княжне Марье.
– Я от него получила письмо, – отвечала княжна Марья.
Он с удивлением и робостью смотрел на нее.
– Где же он?
– Он в армии, mon pere, в Смоленске.
Он долго молчал, закрыв глаза; потом утвердительно, как бы в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что он теперь все понял и вспомнил, кивнул головой и открыл глаза.
– Да, – сказал он явственно и тихо. – Погибла Россия! Погубили! – И он опять зарыдал, и слезы потекли у него из глаз. Княжна Марья не могла более удерживаться и плакала тоже, глядя на его лицо.
Он опять закрыл глаза. Рыдания его прекратились. Он сделал знак рукой к глазам; и Тихон, поняв его, отер ему слезы.
Потом он открыл глаза и сказал что то, чего долго никто не мог понять и, наконец, понял и передал один Тихон. Княжна Марья отыскивала смысл его слов в том настроении, в котором он говорил за минуту перед этим. То она думала, что он говорит о России, то о князе Андрее, то о ней, о внуке, то о своей смерти. И от этого она не могла угадать его слов.