Зимние Олимпийские игры 1928

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
II Зимние Олимпийские Игры

Эмблема Зимних Олимпийских игр 1928
Город-организатор

Санкт-Мориц, Швейцария Швейцария

Страны-участницы

25 [1]

Количество спортсменов

464
(438 мужчин, 26 женщин)[1]

Разыгрывается медалей

14 комплектов в 8 видах спорта[1]

Церемония открытия

11 февраля 1928[2]

Открывал

Эдмунд Шультес[1]

Церемония закрытия

19 февраля 1928[2]

Олимпийский огонь

не зажигали

Олимпийская клятва

Ханс Айденбенц[de] (лыжные гонки, лыжное двоеборье, прыжки с трамплина)[1]

Стадион

Олимпийский конькобежный стадион[fr]

Координаты: 46°29′51″ с. ш. 9°50′17″ в. д. / 46.49750° с. ш. 9.83806° в. д. / 46.49750; 9.83806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.49750&mlon=9.83806&zoom=12 (O)] (Я)

Зимние Олимпийские игры 1928 (фр. Jeux olympiques d'hiver de 1928, англ. 1928 Winter Olympics, нем. Olympische Winterspiele 1928; официальное название — II зимние Олимпийские игры (фр. IIes Jeux olympiques d'hiver, англ. II Olympic Winter Games, нем. II. Olympischen Winterspiele)) — мультиспортивное мероприятие, прошедшее 11-19 февраля 1928 года в Санкт-Морице. В играх приняли участие 464 спортсменов из 25 стран, из которых 9 впервые были представлены на Зимних Олимпиадах. Было разыграно 14 комплектов в 8 дисциплинах. Ещё 2 вида спорта были показательными. В неофициальном медальном зачёте первое место заняла команда Норвегии, завоевавшая 15 медалей, из которых 6 — золотые, 4 — серебряные и 5 — бронзовые.





Выбор столицы игр

Города-претенденты

После успешного проведения первой Международной спортивной недели зимних видов спорта в 1924 году в Шамони на 24-й сессии МОК в Праге в мае 1925 года было принято решение об организации этого мероприятия каждые четыре года под названием «Зимние Олимпийские игры»[3]. Зимняя Олимпиада должна была проводиться в тот же год, что и летняя. Делегация от Норвегии, выигравшей больше всего медалей в 1924 году, усомнилась в необходимости организации подобных мероприятий, аргументировав это тем, что уже 20 лет проводятся подобные игры, открытые для всех стран (хотя подавляющее большинство участников делегировались от скандинавских стран). Представители имели в виду Нордические Игры. Однако президент МОК Анри де Байе-Латур ответил, что зимние виды спорта должны развиваться не только в Скандинавии. На той же сессии было решено отдать право проведения I зимних Олимпийских игр Швейцарии[3].

По действовавшим тогда правилам, страна, принимавшая летние Олимпийские игры, если она имела необходимые для того условия, могла также организовать и зимнюю Олимпиаду. Но Голландия, проводившая летние игры 1928 в Амстердаме не могла себе это позволить из-за географических условий (в основном, из-за отсутствия в стране горных массивов). В марте 1925 года Швейцарская национальная ассоциация физического воспитания выразила желание провести следующие зимние Олимпийские игры в Швейцарии. Национальный олимпийский комитет запросил поддержки у федеральных властей, в случае если Швейцарии доверят проведение спортивного мероприятия. Так как ответ федерального совета был положительным, НОК поручил барону Годфруа де Блоне, члену Международного Олимпийского комитета от Швейцарии, презентовать её кандидатуру для проведения зимней Олимпиады[3].

Были представлены три заявки: Санкт-Мориц, Давос и Энгельберг. В мае 1926 года на заседании МОК в Лиссабоне право проведения Олимпиады доверили Санкт-Морицу[3]. Было также решено, что Международная спортивная неделя, проведённая в Шамони в 1924 году официально будет иметь название «I зимние Олимпийские игры»[3].

Организация

Финансовый вопрос

Парламент Швейцарии выделил швейцарскому Олимпийскому комитету 100 000 швейцарских франков. 40 % от этой суммы пошли на организацию Олимпиады в Санкт-Морице, оставшиеся же 60 % были потрачены на участие швейцарской сборной как на зимних, так и на летних Олимпийских играх, состоявшихся в том же году в Амстердаме. Федеральный совет решил не выпускать коммеморативную марку. Все остальные расходы были возложены на муниципалитет Санкт-Морица и кантон Граубюнден[4].

Пресса

Центром прессы стал отель Виктория Палас. 330 журналистов из 27 стран получили официальные лицензии. Самую большую делегацию, состоявшую из 81 человека, прислали немцы. Далее по количеству журналистов шли хозяева-швейцарцы (51), французы (30) и итальянцы (21). Аргентина и Мексика были единственными странами, принимавшими участия в играх, но не приславшими представителей прессы. Кроме этого 11 испанских и по 2 греческих, датских и турецких спортивных обозревателя также получили аккредитацию, несмотря на то, что эти страны не делегировали своих спортсменов[5].

Страны-участницы

Участие в Олимпиаде приняли 464 атлета (438 мужчин и 26 женщин) из 25 стран[1]. Все страны, принимавшие участие в зимних Олимпийских играх 1924, прислали своих спортсменов и в Санкт-Мориц. В первый раз в зимних Олимпиадах соревновались атлеты из 9 стран: Аргентины, Германии (которую не допустили к играм в Шамони из-за её роли агрессора в Первой мировой войне), Литвы, Люксембурга, Мексики, Нидерландов, Румынии, Эстонии и Японии. Аргентина и Япония стали первыми южноамериканской и азиатской сборными соответственно, принявшими участие в зимних Олимпийских играх. Для сравнения на летней Олимпиаде того же года в Амстердаме приняли участие 46 команд[6].

В скобках указано количество спортсменов от каждой страны.

Виды спорта

Основные виды.
В скобках указано количество разыгрываемых комплектов медалей.

Демонстрационные виды.

Изменения в программе.
Покинул игры кёрлинг. Из основных соревнований в демонстрационные были переведены соревнования военных патрулей. В качестве основного вида на играх дебютировал скелетон. Также в качестве демонстрационного вида на играх присутствовали гонки на собаках.

Расписание соревнований

 ●  Церемония открытия  ●  Квалификация соревнований  ●  Финалы соревнований ●  Церемония закрытия
Число 11
СБ
12
ВС
13
ПН
14
ВТ
15
СР
16
ЧТ
17
ПТ
18
СБ
19
ВС
Медали
Церемонии
Бобслей 1 1
Конькобежный спорт 2 2 4
Лыжное двоеборье 1 1
Лыжные гонки 1 1 2
Прыжки с трамплина 1 1
Скелетон 1 1
Фигурное катание 1 1 1 3
Хоккей 1 1
Медали 2 3 3 4 2 14
Число 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Медали
Демонстрационные виды: Гонки на собаках[en], Соревнования военных патрулей

* Для более полного ознакомления с результатами отдельных видов спорта на данной олимпиаде нажмите на названия конкретного вида спорта в данной таблице.

Итоги

Медальный зачёт

Страна Золото Серебро Бронза Всего
1 Норвегия 6 4 5 15
2 США 2 2 2 6
3 Швеция 2 2 1 5
4 Финляндия 2 1 1 4
5 Франция 1 0 0 1
5 Канада 1 0 0 1
7 Австрия 0 3 1 4
8 Бельгия 0 0 1 1
8 Швейцария 0 0 1 1
8 Великобритания 0 0 1 1
8 Германия 0 0 1 1
8 Чехословакия 0 0 1 1

Призёры игр

Результаты соревнований[7]
Вид Дисциплина Золото Серебро Бронза
Бобслей Четверки, мужчины США-2 (Уильям Фиске, Нион Токер, Чарльз Менсон, Клиффорд Грей, Ричард Парке) США-5 (Дженнисон Хитон, Дейв Гранье, Луман Хин, Томас Дое, Джей О’Брайен) Германия-2 (Ханс Киллиан, Валентин Кремпль, Ханс Хесс, Себастьян Хубер, Ханс)
Конькобежный спорт 500 м, мужчины Клас Тунберг, Бернт Эвенсен Джон Фаррел, Роальд Ларсен, Яакко Фриман
1500 м, мужчины Клас Тунберг Бернт Эвенсен Ивар Баллангруд
5000 м, мужчины Ивар Баллангруд Юлиус Скутнабб Бернт Эвенсен
Лыжное двоеборье Индивидуальная, мужчины Йохан Грёттумсбротен Ханс Виняренген Йон Снерсруд
Лыжные гонки Короткая гонка. 15 км Йохан Грёттумсбротен Оле Хегге Рейдар Эдегор
Марафон. 50 км Пер-Эрик Хедлунд Густав Юнссон Вольгер Андерссон
Прыжки с трамплина Большой трамплин, мужчины Альф Андерсен Зигмунд Рудд Рудольф Биркерт
Скелетон Мужчины Дженнисон Хитон Джон Хитон Давид Нортеск
Фигурное катание Мужчины Гиллис Графстрем Вилли Бёкль Роберт ван Зеедроек
Женщины Соня Хени Фрици Бюргер Беатрис Логран
Спортивные пары Андре Жоли-Пьер Брюне Лилли Шольц-Отто Кайзер Мелитта Брюнер-Людвиг Вреде
Хоккей Мужчины Канада Канада (Джозеф Салливан, Росс Тэйлор, Джон Портер, Луис Хадсон, Дэвид Троттье, Норберт Мюллер, Герберт Плэкстон, Фрэнк Салливан, Фрэнк Фишер, Роджер Плэкстон, Чарльз Делэхэй, Хаг Плэкстон) Швеция Швеция (К.Абрахамссон, Густав Юханссон, Вильгельм Петерсен, Генри Юханссон, Биргер Хольмквист, Сигурд Эберг, Эрнст Карлсберг, Бертилль Линде, Эмиль Бергман, Эрик Ларссон) Швейцария Швейцария (Чарльз Фазель, Альберт Джеромини, Джанин Анреосси, Р.Брейтер, Л.Дюфур, Антон Марозани, Фриц Краатц, Х.Менг, Ричард Торриани, Муррецан Андреосси, Арнольд Мартиньони, Люциус Рюди)

См. также

Напишите отзыв о статье "Зимние Олимпийские игры 1928"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.olympic.org/st-moritz-1928-winter-olympics St. Moritz 1928]. МОК. Проверено 30 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DZjbLaKG Архивировано из первоисточника 10 января 2013]. (англ.) (фр.)
  2. 1 2 John E. Findling, Kimberly D. Pelle; p. 290
  3. 1 2 3 4 5 Comité olympique suisse; p. 4
  4. Comité olympique suisse; p. 6
  5. Comité olympique suisse; p. 9
  6. [www.olympic.org/amsterdam-1928-summer-olympics Amsterdam 1928]. МОК. Проверено 3 января 2012. [www.webcitation.org/6DZjdAE9F Архивировано из первоисточника 10 января 2013]. (англ.) (фр.)
  7. [www.games2002.ru/winners/winners_olympics_1928.shtml GAMES 2002—1928 Сент-Мориц (Швейцария)]

Литература

  • John E. Findling, Kimberly D. Pelle. Second Olympic Winter Games // [books.google.ru/books?id=QmXi_-Jujj0C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Encyclopedia of the Modern Olympic Movement]. — Greenwood Publishing Group, 2004. — P. 289-296. — ISBN 9780313322785. (англ.)
  • [www.aafla.org/6oic/OfficialReports/1928/1928w1.pdf Rapport Général du Comité Exécutif des IIe Jeux Olympiques d'hiver]. — Comité olympique suisse, 1928. (фр.) (нем.)

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Зимние Олимпийские игры 1928
  • [www.olympic.org/ Official website of the Olympic Movement]. Проверено 3 января 2013. [www.webcitation.org/6DZjgFD3c Архивировано из первоисточника 10 января 2013]. (англ.) (фр.)
Предшественник:
Шамони 1924
Зимние Олимпийские игры
Санкт-Мориц 1928
Преемник:
Лейк-Плэсид 1932

Отрывок, характеризующий Зимние Олимпийские игры 1928

Полк разобрался ротами и направился к назначенным квартирам невдалеке от Браунау, где надеялся обуться, одеться и отдохнуть после трудных переходов.
– Вы на меня не претендуете, Прохор Игнатьич? – сказал полковой командир, объезжая двигавшуюся к месту 3 ю роту и подъезжая к шедшему впереди ее капитану Тимохину. Лицо полкового командира выражало после счастливо отбытого смотра неудержимую радость. – Служба царская… нельзя… другой раз во фронте оборвешь… Сам извинюсь первый, вы меня знаете… Очень благодарил! – И он протянул руку ротному.
– Помилуйте, генерал, да смею ли я! – отвечал капитан, краснея носом, улыбаясь и раскрывая улыбкой недостаток двух передних зубов, выбитых прикладом под Измаилом.
– Да господину Долохову передайте, что я его не забуду, чтоб он был спокоен. Да скажите, пожалуйста, я всё хотел спросить, что он, как себя ведет? И всё…
– По службе очень исправен, ваше превосходительство… но карахтер… – сказал Тимохин.
– А что, что характер? – спросил полковой командир.
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…
– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил: