Зимние Олимпийские игры 2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
XXI Олимпийские зимние игры

Эмблема зимних Олимпийских игр 2010
Город-организатор

Ванкувер, Британская Колумбия, Канада

Страны-участницы

82

Количество спортсменов

2574

Разыгрывается медалей

86 комплектов в 15 видах спорта

Церемония открытия

12 февраля

Открывал

Генерал-губернатор Микаэль Жан

Церемония закрытия

28 февраля

Олимпийский огонь

Уэйн Гретцки, Нэнси Грин, Катриона Лемэй-Доан, Стив Нэш, Рик Хансен

Олимпийская клятва

Хейли Виккенхейзер (хоккей с шайбой)

Стадион

Би-Си Плэйс

Зимние Олимпийские игры 2010 (официальное название — XXI Олимпийские зимние игры, англ. XXI Olympic Winter Games, фр. XXIes Jeux olympiques d'hiver) — международное спортивное мероприятие, которое проходило с 12 по 28 февраля 2010 года в канадском городе Ванкувер.





Выбор города

Олимпийская ассоциация Канады выбрала Ванкувер в качестве представителя страны на этих выборах города, оставив позади него Калгари, планировавший принимать Игры во второй раз, и Квебек, проигравший в 1995 году выборы города на зимние Олимпийские игры 2002. В первом туре голосования, прошедшем 21 ноября 1998 года, за Ванкувер было подано 26 голосов, за Квебек — 25 и за Калгари — 21. 3 декабря 1998 года, во втором и последнем туре выборов города-кандидата между двумя лидирующими кандидатами, за Ванкувер было подано 40 голосов против 32 голосов, отданных Квебеку. По итогам голосования город начал подготовку к международному соревнованию за право принимать Игры.

После коррупционного скандала, имевшего место на Играх 2002 года в Солт-Лейк-Сити, заставившего Квебек подавать в суд с требованием выплаты 8 миллионов канадских долларов компенсации за проигранные выборы,[1] правила голосования существенно изменились, например, были запрещены денежные подарки от принимающей стороны членам МОК, выезжающим в города-кандидаты с целью инспектирования.

В Ванкувере был проведён опрос среди населения с целью выяснения общественного мнения относительно выигрыша или проигрыша города в соревновании на право проведения Олимпиады. Впервые в истории такого референдума 64 процента ответили утвердительно.

Ванкувер выиграл это право 2 июля 2003 года на 115-м заседании Международного олимпийского комитета, прошедшем в Праге, Чехия. Результаты были объявлены Жаком Рогге, это было его первое официальное заявление на посту президента МОК.[2]

Результаты голосования по выбору столицы зимних Олимпийских игр 2010
Город Страна 1-й раунд 2-й раунд
Ванкувер, Британская Колумбия Канада Канада 40 56
Пхёнчхан Республика Корея Республика Корея 51 53
Зальцбург Австрия Австрия 16

До этого Ванкувер дважды соревновался за право принять зимние Олимпийские игры 1976 и 1980 годов. В первый раз город вышел из борьбы после первого раунда из четырёх, проиграв в итоге Денверу. Однако затем он отказался от проведения соревнований, и МОК предложил Ванкуверу принять соревнования, но из-за разных причин он тоже отказался. В итоге Игры прошли в Инсбруке. В следующий раз Ванкувер выбыл из борьбы за несколько дней до финального голосования, оставив Лейк-Плэсид единственным кандидатом.

Организация

ИТ-инфраструктура

Для непрерывной трансляции Игр была создана сложная IT-инфраструктура, объединившая 15 спортивных объектов, три центра обработки данных и тестовую лабораторию. Система передачи данных разработана компанией Atos Origin и использует аппаратные решения Sun Microsystems[3] (подразделение Oracle Corporation), включающие:

Олимпийские объекты

Ванкувер

В черте Ванкувера находится большинство спортивных стадионов и арен Олимпийских игр:

Ричмонд

В Ричмонде, пригороде Ванкувера, располагается один стадион:

Вест-Ванкувер

В Вест-Ванкувере, ещё одном пригороде, расположен другой спортивный объект:

Уистлер

В Уистлере, который расположен в 126 километрах от Ванкувера, расположено ещё несколько арен для проведения соревнований:

Символы

Эмблема

Эмблема была представлена 23 апреля 2005 года. На ней изображена статуя-инукшук по имени Иланаак, что в переводе с языка инуктитут означает «друг». Изображение было взято со статуи, стоящей на берегу Английского залива в Ванкувере. Зелёный, синий и голубой цвета символизируют леса, горы и океан, красный означает цвет кленового листа, расположенного на флаге Канады, а жёлтый — цвет восходящего солнца.

Талисманы

Талисманами Игр выступили:

  • Мига (англ. Miga) — вымышленный морской медведь, наполовину косатка, наполовину белый барибал.
  • Куатчи (англ. Quatchi) — бигфут, происходящий из канадских лесов и мечтающий стать хоккеистом.
  • Суми (англ. Sumi) — «дух животных». В нём соединены многие представители фауны канадского тихоокеанского побережья. Он стал талисманом Паралимпийских игр.
  • Мукмук (англ. Mukmuk) — ванкуверский сурок, неофициальный талисман Игр.

Девизы

Девизы Игр были объявлены 25 сентября 2008 года. Ими являются строчки из гимна Канады — «С пылающими сердцами» (англ. With glowing hearts) из английской части песни и «Самых блестящих подвигов» (фр. Des plus brillants exploits) из французской.

Эстафета Олимпийского огня

22 октября 2009 года в греческом городе Олимпия был зажжён огонь зимних Олимпийских игр 2010 года, в соответствии с традицией, с помощью солнечных лучей[4]. Первым факелоносцем стал греческий лыжник Василиас Димитридас, который был одет в лыжный костюм, несмотря на жаркую летнюю погоду. 30 октября 2009 года огонь прибыл в Викторию, столицу Британской Колумбии. Эстафета полностью прошла в пределах Канады.

В эстафете олимпийского огня, прошедшей с 30 октября 2009 года по 12 февраля 2010 года, по заявлениям организаторов, приняло участие примерно 12 000 факелоносцев, прошедших дистанцию длиной 45 000 км. Маршрут эстафеты олимпийского огня был проложен по воде (1000 км), по воздуху (18 000 км) и по земле (26 000 км) и стал самым протяжённым в истории Олимпийских игр на тот момент. Эстафета завершилась торжественным зажжением огня на стадионе Би-Си Плэйс.

Церемония открытия

В сценарий Церемонии были внесены изменения в связи с гибелью Нодара Кумариташвили: добавлена минута молчания, а Микаэль Жан в своей официальной речи упомянула о погибшем спортсмене. Кэтрин Дон Ланг в память о нём спела «Аллилуйя» Леонарда Коэна.

В открытии участвовали такие звёзды, как Нил Янг, Нелли Фуртадо, Брайан Адамс, Дональд Сазерленд, Жак Вильнёв, Бобби Орр, Лорина Маккеннит, Гару.

Интригой церемонии было отсутствие на стадионе видимой конструкции Факела Олимпийского огня. Факел появился из центра арены. Он представляет собой костёр, состоящий из нескольких поленьев. Факел должны были зажечь одновременно несколько человек: хоккеист Уэйн Гретцки, горнолыжница Нэнси Грин, конькобежка Катриона Лемэй-Доан и баскетболист Стив Нэш, но из-за проблем с электроникой одна из колонн, по которым огонь должен был поступить к факелу не выдвинулась, и факел зажгли только три человека. На церемонии закрытия олимпиады эта оплошность была исправлена (в забавной форме) и факел зажгли ещё раз. Так как, по условиям МОК, пламя должно быть видно с улицы, вскоре Уэйном Гретцки был зажжён второй факел возле Выставочного центра, который представляет собой копию первого (за исключением одного из четырёх окружающих элементов, который не выдвинулся из арены стадиона).

Церемония закрытия

В сценарий церемонии закрытия также были внесены поправки. На арене появился «тот самый» «нерадивый электрик», подключил ток и извлёк из глубин последний элемент. Извинялся перед спортсменкой, которой не досталась возможность зажечь олимпийский огонь на открытии. Далее этот восстановленный «олимпийский костёр» был зажжён вновь.

Олимпийский флаг был торжественно передан Анатолию Пахомову — мэру Сочи. Под сводами арены BC Place прошли делегации олимпийцев, состоялось награждение победителей мужского лыжного марафона, а российские спортсмены и деятели культуры представили короткую программу, посвященную России и Сочи — столице следующей зимней Олимпиады.

Календарь

   ●    Церемония открытия    ●    Квалификация соревнований    ●    Финалы соревнований    ●    Показательные выступления    ●    Церемония закрытия
Февраль 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Медали
ПТ СБ ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
Церемонии
Биатлон 1 1 2 2 2 1 1 10
Бобслей 1 1 1 3
Горнолыжный спорт 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10
Кёрлинг 1 1 2
Конькобежный спорт 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 12
Лыжное двоеборье 1 1 1 3
Лыжные гонки 2 2 1 1 2 1 1 1 1 12
Прыжки с трамплина 1 1 1 3
Санный спорт 1 1 1 3
Скелетон 2 2
Сноуборд 1 1 1 1 1 1 6
Фигурное катание 1 1 1 1 4
Фристайл 1 1 1 1 1 1 6
Хоккей 1 1 2
Шорт-трек 1 1 2 1 3 8
Медали 6 6 5 5 7 6 4 6 6 4 4 6 5 7 7 2 86
Февраль 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Медали

Соревнования

В программу Олимпийских игр включены соревнования по семи видам спорта, разделённым на 15 дисциплин. Всего было разыграно 86 комплектов наград:

По сравнению с прошлыми Играми были добавлены 2 комплекта наград — ски-кросс среди мужчин и женщин, который является частью состязаний по фристайлу. Это решение было принято Исполнительным комитетом МОК 28 ноября 2006 года в Кувейте[5]. Также предлагались к включению несколько других видов соревнований, но они не были приняты (смешанная эстафета в биатлоне, соревнования среди команд в бобслее и скелетоне, санном и горнолыжном спорте из-за того, что они дают возможность победителям индивидуальных соревнований выиграть дополнительные награды, а также кёрлинг среди смешанных команд и прыжки с трамплина среди женщин) из-за их ограниченного распространения (или недостаточной подготовленности большинства стран-участниц).

Страны-участницы

В соревнованиях приняли участие спортивные делегации из 82 стран.

Гана, Каймановы острова, Колумбия, Пакистан, Перу, Сербия, Черногория дебютировали на зимних Олимпийских играх.

 Австралия

 Австрия

 Азербайджан

 Албания

 Алжир

 Андорра

 Аргентина

 Армения

 Белоруссия

 Бельгия

 Бермуды

 Болгария

 Босния и Герцеговина

 Бразилия

 Великобритания

 Венгрия

 Гана

 Германия

 Гонконг

 Греция

 Грузия

 Дания

 Израиль

 Индия

 Иран

 Ирландия

 Исландия

 Испания

 Италия

 Казахстан

 Каймановы острова

 Канада

 Кипр

 Киргизия

 Китай

 КНДР

 Колумбия

 Латвия

 Ливан

 Литва

 Лихтенштейн

 Македония

 Мексика

 Молдавия

 Монако

 Монголия

 Марокко

 Непал

 Нидерланды

 Новая Зеландия

 Норвегия

 Пакистан

 Перу

 Польша

 Португалия

 Россия

 Румыния

 Сан-Марино

 Сенегал

 Сербия

 Словакия

 Словения

 США

 Таджикистан

 Тайвань

 Турция

 Узбекистан

 Украина

 Финляндия

 Франция

 Хорватия

 Черногория

 Чехия

 Чили

 Швейцария

 Швеция

 Эстония

 Эфиопия

 ЮАР

 Южная Корея

 Ямайка

 Япония

Медальный зачёт


Жирным выделено наибольшее количество медалей в своей категории; страна-организатор также выделена.

Общее количество медалей Всего
Место Страна Золото Серебро Бронза
1

 Канада

14 7 5 26
2

 Германия

10 13 7 30
3

 США

9 15 13 37
4

 Норвегия

9 8 6 23
5

 Южная Корея

6 6 2 14
6

 Швейцария

6 0 3 9
7

 Китай

5 2 4 11

 Швеция

5 2 4 11
9

 Австрия

4 6 6 16
10

 Нидерланды

4 1 3 8
Всего 86 87 85 258

Несоответствие количества серебряных и бронзовых наград связано с тем, что в мужской индивидуальной биатлонной гонке норвежец Уле-Эйнар Бьёрндален и белорус Сергей Новиков показали абсолютно одинаковое время и им обоим были вручены серебряные награды, а бронзовая не была вручена никому[6].

СМИ

МОК продал права на теле- и радиовещание соревнований следующим компаниям:

Страны Компании
Австралия Австралия Nine Network, Foxtel
Белоруссия Белоруссия Белтелерадиокомпания
Бразилия Бразилия Rede Record, Sportv,Terra Networks
Великобритания Великобритания Би-би-си
Европейский союз Европейский союз Eurosport, Eurosport HD
Италия Италия RAI, Sky Italia
Канада Канада CTVglobemedia, Rogers Media
КНР КНР Cable TV Hong Kong, CCTV 5
Латвия Латвия LTV
Мексика Мексика Televisa, TV Azteca
Новая Зеландия Новая Зеландия SKY Network Television
Республика Корея Республика Корея Seoul Broadcasting System
Россия Россия Первый канал, Россия-1, Россия-2[7], 2 Спорт 2
Украина Украина УТ-1, Спорт-1, Спорт-2, Спорт-3
США США NBC
Филиппины Филиппины Solar Entertainment Corporation
Франция Франция France Télévisions
Финляндия Финляндия Yle
Эстония Эстония Eesti Rahvusringhääling
Япония Япония NHK

При этом Международный олимпийский комитет достаточно жестко ограничил права блогеров на освещение Олимпиады. В 11 пунктах блогерского «гайдлайна» МОК прописал категорический запрет на публикацию аудио- и видеоматериалов со всех спортивных мероприятий, церемоний награждения и открытия и закрытия Игр. Помимо них в блогах из Ванкувера запрещены интервью с участниками соревнований, анимированные картинки и любая реклама.[8]

Происшествия

  • 12 февраля 21-летний грузинский саночник Нодар Кумариташвили во время тренировочного заезда не справился с управлением на крутом повороте санно-бобслейной трассы в Уистлере, построенной специально для этих олимпийских игр. В результате этого он на скорости примерно 144 км/ч вылетел за её пределы и ударился о металлическую опору. Травма оказалась смертельной. На церемонии открытия Олимпиады сборная Грузии вышла на парад олимпийцев с траурными повязками, после исполнения гимна Олимпийских Игр была объявлена минута молчания.
  • За день до этого события похожий случай произошёл с румынской саночницей Виолеттой Страматурару, итальянцем Армином Цогеллером, но им удалось избежать серьёзных травм[9].
  • На церемонии зажжения Олимпийского огня, в которой должны были участвовать Уэйн Гретцки и ещё четверо спортсменов (включая параолимпийца), не сработала автоматика пневматической системы, которая должна была поднять из-под пола стадиона один из элементов чаши Огня. Поэтому собственно церемония зажжения получилась несколько затянутой[10].
  • Олимпийские соревнования по конькобежному спорту на дистанции 500 метров были отложены из-за поломки заливочной машины (замбони). После выступления 10 пар спортсменов в первом забеге на арену Richmond Olympic Oval выехали две заливочные машины, одна из которых сломалась прямо на льду. Из-за этого недоразумения на внутренней дорожке скопилось много воды, в результате чего соревнования были отложены до 17.00 по местному времени.
  • На разминке перед квалификацией в личном спринте классическим стилем словенская лыжница Петра Майдич вылетела с трассы, упала в 3-метровый овраг и врезалась в дерево. Несмотря на боль, она прошла через четыре спринтерские квалификационные гонки и в финале заняла третье место. Как выяснилось позже, у неё были сломаны четыре ребра и повреждены лёгкие. На церемонии награждения Петра вступала на пьедестал в сопровождении двух врачей. Словенка была признана одним из героев Олимпиады.

Факты

  • Издание Wall Street Journal подсчитало примерную рыночную себестоимость медалей. Так, цена золотой медали Игр чуть выше $500.[11]
  • Разработкой факела эстафеты олимпийского огня занималась аэрокосмическая корпорация «Бомбардье» (Bombardier), инженеры которой прибегли к особым ухищрениям, чтобы вмонтировать внутрь специальную горелку. Она использует особую смесь пропана и изобутана, которая дает яркое пламя, даже при очень низких температурах. Огонь не погаснет при сильном ветре или падении факела на землю.[12] При этом, из 7000 экземпляров погасло 146, что существенно ниже признанной Международным олимпийским комитетом нормы в 5% от общего количества.[13]

Напишите отзыв о статье "Зимние Олимпийские игры 2010"

Примечания

  1. www.canoe.ca/SlamOlympicScandalArchive/mar23_ioc.html IOC rejects Quebec City request
  2. archives.cbc.ca/IDC-1-41-1373-8393/sports/olympic_bids/clip12 The Games are coming back to Canada!
  3. [ru.sun.com/sunnews/feature/2010/index.jsp Sun VANOC]
  4. [lenta.ru/news/2009/10/22/torch/ В Греции зажжен огонь Олимпиады-2010. Статья на сайте lenta.ru]
  5. [www.olympic.org/uk/news/olympic_news/full_story_uk.asp?id=1972 Обновления олимпийской программы]
  6. [sport.segodnya.ua/vancouver2010/818059.html В мужском индивидуальной гонке пришлось дать два «серебра» | Новости | Ванкувер 2010. Зимняя Олимпиада. Новости ОИ]
  7. [football.sport-express.ru/reviews/2955/ Заключены контракты на трансляции с крупных соревнований, включая Олимпийские игры в Ванкувере и чемпионат мира по футболу в ЮАР]
  8. [slon.ru/articles/259870/ Ванкувер-2010 против блогеров] (Slon.ru)
  9. [www.rian.ru/luge2010/20100212/208956077.html Гибель грузинского саночника на трассе в Уистлере]
  10. [www.svpressa.ru/Olympic2010/article/21353/ Олимпиада в Ванкувере — не Игры, а сплошные проблемы]
  11. [www.championat.ru/olympic10/news-421500.html На Уолл-стрит подсчитали стоимость медалей — Чемпионат.ру]
  12. [techvesti.ru/node/1704 Факел зимних Олимпийских игр в Ванкувере]
  13. Даниил Ильченко. [www.popmech.ru/article/14611-gori-gori-yasno/ Гори, гори! Ясно?: Как создавлся олимпийский факел], Популярная Механика (январь 2014). Проверено 5 февраля 2014.

См. также

Ссылки

  • [www.vancouver2010.com/ Официальный сайт Игр]  (англ.)  (фр.)
  • [olymp2010.rian.ru/ Проект Ванкувер-2010 на портале РИА Новости]
  • [vankuver.info/ Зимние Олимпийские игры в Ванкувере 2010]
Предшественник:
Турин 2006
Зимние Олимпийские игры
Ванкувер 2010
Преемник:
Сочи 2014

Отрывок, характеризующий Зимние Олимпийские игры 2010

Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.