Зимняя Универсиада 2013
XXVI Зимняя Универсиада | |
---|---|
Город-организатор | Трентино, Италия |
Слоган | Inspired by U |
Стран-участников | 50 |
Количество атлетов | 1704 |
Видов спорта | 12 |
Разыгрывается медалей | 78 |
Дата открытия | 11 декабря 2013 года |
Открывал | Джорджо Наполитано |
Дата закрытия | 21 декабря 2013 года |
Огонь Универсиады | {{{Огонь_Универсиады}}} |
Стадион | Тренто |
Сайт Универсиады | [www.universiadetrentino.org universiadetrentino.org] |
XXVI Всемирная зимняя Универсиада 2013 (итал. XXVI Universiade invernale) — всемирные студенческо-молодёжные спортивные соревнования, которые прошли в итальянской провинции Трентино с 11 по 21 декабря 2013 года.
Содержание
Выбор города проведения
31 мая 2008 года по итогам выборов места проведения XXVI зимней Универсиады, проводимых Международной федерацией университетского спорта (FISU) местом проведения был выбран Марибор[1].
16 марта 2012 года проведение Универсиады было перенесено в итальянскую провинцию Трентино[2].
Расписание
Ниже представлен график соревнований на Универсиаде[3]:
ЦО | Церемония открытия | ● | Квалификация соревнований | 1 | Финалы соревнований | ПВ | Показательные выступления | ЦЗ | Церемония закрытия |
Декабрь | 10 Вт |
11 Ср |
12 Чт |
13 Пт |
14 Сб |
15 Вс |
16 Пн |
17 Вт |
18 Ср |
19 Чт |
20 Пт |
21 Сб |
Соревнования |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Церемонии | ЦО | ЦЗ | |||||||||||
Биатлон | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 9 | |||||||
Горнолыжный спорт | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 10 | |||||
Кёрлинг | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | 2 | 2 | |||
Конькобежный спорт | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 12 | ||||||
Лыжное двоеборье | 1 | 1 | 1 | 3 | |||||||||
Лыжные гонки | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 11 | |||||
Прыжки на лыжах с трамплина | 2 | 1 | 1 | 1 | 5 | ||||||||
Сноуборд | ● | 2 | ● | 2 | 2 | ● | 2 | 8 | |||||
Фигурное катание | ● | 1 | 1 | 1 | 1/ПВ | 4 | |||||||
Фристайл | 2 | 2 | 4 | ||||||||||
Хоккей | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | 1 | 1 | 2 | |
Шорт-трек | 2 | 2 | 4 | 8 | |||||||||
Комплекты медалей | 5 | 8 | 8 | 9 | 3 | 8 | 10 | 10 | 13 | 4 | 78 | ||
Декабрь | 10 Вт |
11 Ср |
12 Чт |
13 Пт |
14 Сб |
15 Вс |
16 Пн |
17 Вт |
18 Ср |
19 Чт |
20 Пт |
21 Сб |
Соревнования |
Места проведения
- Базельга-ди-Пине — конькобежный спорт, кёрлинг
- Валь-ди-Фасса — хоккей с шайбой, горнолыжный спорт
- Валь-ди-Фьемме — хоккей с шайбой, лыжное двоеборье, прыжки на лыжах с трамплина, биатлон, лыжные гонки
- Монте-Бондоне — фристайл, сноуборд
- Перджине-Вальсугана — хоккей с шайбой
- Тренто — фигурное катание, шорт-трек
Участники
В соревнованиях на Универсиаде принимали участие спортсмены из 50 стран[4]:
|
|
Медальный зачет
Принимающая страна выделена синим цветом Окончательные результаты. Данные со страницы медалей на официальном сайте[5].
Место | Страна | Золото | Серебро | Бронза | Всего |
---|---|---|---|---|---|
1 | Россия | 15 | 16 | 19 | 50 |
2 | Польша | 10 | 10 | 3 | 23 |
3 | Южная Корея | 8 | 9 | 7 | 24 |
4 | Китай | 5 | 2 | 3 | 10 |
5 | Чехия | 4 | 3 | 6 | 13 |
6 | Италия | 3 | 5 | 5 | 13 |
7 | Франция | 3 | 4 | 1 | 8 |
8 | Украина | 3 | 3 | 3 | 9 |
9 | Финляндия | 3 | 2 | 3 | 8 |
10 | Австрия | 3 | 2 | 1 | 6 |
11 | Япония | 3 | 1 | 4 | 8 |
12 | Сербия | 3 | 0 | 1 | 4 |
13 | Канада | 2 | 3 | 3 | 8 |
14 | Словакия | 2 | 3 | 0 | 5 |
15 | Казахстан | 2 | 2 | 1 | 5 |
16 | Швейцария | 1 | 3 | 4 | 8 |
17 | Швеция | 1 | 2 | 1 | 4 |
18 | Словения | 1 | 1 | 2 | 4 |
США | 1 | 2 | 1 | 4 | |
20 | Венгрия | 1 | 1 | 1 | 3 |
Норвегия | 1 | 1 | 1 | 3 | |
22 | Нидерланды | 1 | 0 | 1 | 2 |
23 | Испания | 1 | 0 | 0 | 1 |
Монако | 1 | 0 | 0 | 1 | |
Новая Зеландия | 1 | 0 | 0 | 1 | |
26 | Белоруссия | 0 | 1 | 1 | 2 |
Германия | 0 | 1 | 1 | 2 | |
28 | Азербайджан | 0 | 1 | 0 | 1 |
Великобритания | 0 | 1 | 0 | 1 | |
30 | Австралия | 0 | 0 | 1 | 1 |
Литва | 0 | 0 | 1 | 1 | |
Тайвань | 0 | 0 | 1 | 1 | |
Итог | 79 | 78 | 77 | 234 |
Напишите отзыв о статье "Зимняя Универсиада 2013"
Примечания
- ↑ [www.fisu.net/site/page_2293.php Универсиада 2013] — FISU
- ↑ [www.championat.com/olympic12/news-1118896-sjejntrod-my-ochen-dovolny-tem-chto-trentino-primet-universiadu-2013.html Сэйнтрод: мы очень довольны тем, что Трентино примет Универсиаду-2013.]
- ↑ [winteruniversiade2013.sportresult.com/NH/en/-60 Расписание] — Competition Information System
- ↑ [winteruniversiade2013.sportresult.com/NH/en/-60/Participant/List Участники] — Competition Information System
- ↑ [www.universiadetrentino.org/content/medal Trentino 2013 Medal Tally Page]
Ссылки
- [www.universiadetrentino.org Сайт зимней Универсиады 2013 в Трентино] (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Зимняя Универсиада 2013
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.
Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.
От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.