Зингшпиль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Зи́нгшпиль (нем. Singspiel, буквально — «пьеса с пением», от singen «петь» и Spiel — «пьеса, игра») — музыкально-драматический жанр, распространённый в Германии и Австрии во второй половине XVIII века и начале XIX века; пьеса с музыкальными номерами или опера с разговорными диалогами (вместо речитативов), преимущественно комического содержания.





История

В Германии понятие зингшпиль применялось уже с XVI века для обозначения сценических мадригалов, а также церковных, придворных и иных представлений с музыкой. В северной Германии жанр зингшпиля формировался под влиянием английской «балладной оперы», в особенности «Оперы нищих». Началом его считают постановку немецкой обработки «балладной оперы» «Чёрт на свободе» по балладной опере Чарлза Коффи «Быть беде!» („The Devil to Pay“, 1731) с музыкой композитора И. Штандфуса (1752).

Музыка зингшпиля проста, рассчитана на популярность, тесно связана с народной музыкальной культурой. Занимает в пьесе главное место, но количественно может быть ограничена (в зингшпиле «Директор театра» Моцарта, кроме увертюры, всего 4 музыкальных номера). По содержанию зингшпили связаны с мещанской драмой. Строились на бытовых, «прозаических» сюжетах, но включали в себя и элементы сказочности, идилличности, иронии. Некоторые зингшпили были пронизаны критичным отношением к действительности, им были присущи демократические тенденции. 3ингшпили впитали традиции итальянской, французской, английской комической оперы. Классические образцы зингшпиля — у Моцарта («Похищение из сераля», нем. „Die Entführung aus dem Serail“, 1782; «Директор театра», 1786) характеризуются углублённой тематикой, усложненной музыкальной драматургией. Преодолевая узость жанра, Моцарт преобразует зингшпиль в новый тип комической оперы («Волшебная флейта», 1791). Популярными авторами зингшпиля были И. Штандфус («Чёрт на свободе», 1752), Антонио Сальери («Негры», 1804), И. А. Хиллер, В. Мюллер, И. Шенк, К. Диттерсдорф («Доктор и аптекарь», 1786), И. Андре, X. Г. Нефе, И. Ф. Ройхардт, Ф. Кауэр (с его известной оперой-зингшпиль «Дева Дуная», обошедшей чуть ли не все музыкальные сцены Европы первых лет 19 века[1]) и другие. В литературном развитии зингшпиля принял участие И. В. Гёте, который написал тексты к зингшпилям Рейхардта «Йери и Бетели» и «Эрвин и Эльмира».

С развитием романтизма в музыке и распространением итальянской оперы интерес к зингшпилю снижается. В течение первой половины XIX века зингшпиль и родственные ему формы (лидершпиль и другие образцы ранней комической оперы) окончательно исчезают.

Напишите отзыв о статье "Зингшпиль"

Литература

  • Schletterer Н. М. Das deutsche Singspiel von seinen ersten Anfängen bis auf die neueste Zeit. Augsburg, 1863.
  • Calmus G. Die ersten deutschen Singspiele von Standfuß und Hiller. Leipzig, 1908.
  • Moser H. J. Geschichte der deutschen Musik, Bd 1-3, В.- Stuttgart, 1928-30.
  • Ломтев Д. Г. «Оба Фра Дьяволо»: венский зингшпиль по-петербургски// Музыковедение, 2010, № 4, с. 14–19.

Примечания

  1. [www.science-education.ru/35-1288 СТАНОВЛЕНИЕ РУССКОЙ ОПЕРЫ]

Ссылки

  • Зингшпиль // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [www.bartleby.com/65/op/opera.html Bartleby’s History of Opera]
  • [www.wwnorton.com/classical/glossary/s.htm WW Norton — Definitions of Classical Terms]
  • [www.arthistoryclub.com/art_history/Singspiel Art History Club — History of Singpiel]
  • [www.bbc.co.uk/dna/ww2/a581014 BBC Hitchiker’s Guide to Everything — Singspiel]
  • [freemasonry.bcy.ca/biography/mozart_a/mozart's_magic_flute.html A History of Mozart’s Magic Flute]
  • [www.tribalsmile.com/music/article_92.shtml History of Vocal Music]
  • [web.archive.org/web/20040612022107/www.geocities.com/papandrew/ Outline of Western Music History]

Отрывок, характеризующий Зингшпиль

– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.