Зиндер (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Зиндер
Zinder
Страна
Нигер
Регион
Зиндер
Координаты
Высота центра
460 м
Население
261 330 человек (2013)
Показать/скрыть карты

Зиндер (фр. Zinder) — город в южной части Нигера. Является вторым самым крупным городом страны.





Описание

Расположен недалеко от границы с Нигерией, в 861 км к востоку от города Ниамей и в 240 км к северу от нигерийского города Кано. Является административным центром региона Зиндер.

До 1927 года Зиндер был столицей французской колонии Нигер, а ранее, до середины XIX века — столицей султаната Дамагарам и важным торговым пунктом для племён хауса, туарегов, фульбе и канури.

Город отличается необычной архитектурой. В старейшем квартале Бирни — квадратные дома с геометрическим орнаментом и росписью. В городе имеется бывший дворец султана с рельефными украшениями. Также в городе есть квартал Зенгу, населённый преимущественно племенем хауса, и Новый город — в настоящее время экономический центр Зиндера. Аэропорт «Зиндер» (ZND) расположен в нескольких километрах к юго-западу от города[1].

Климат

Климат Зиндера
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 29,3 32,5 36,3 39,7 40,6 38,7 34,9 32,7 35,5 37,1 33,7 30,4 35,1
Средняя температура, °C 21,9 24,8 28,8 32,3 33,3 31,9 29,2 27,8 29,4 30,0 26,0 22,9 28,3
Средний минимум, °C 14,7 17,1 21,4 25,0 26,6 25,6 23,7 23,2 23,7 22,9 18,6 15,4 21,5
Норма осадков, мм 0,0 0,1 0,5 1,0 14,8 39,2 128,6 168,1 53,5 5,0 0,2 0,0 411,0
Источник: [www.hko.gov.hk/wxinfo/climat/world/eng/africa/nig_cam/zinder_e.htm]

Население

По данным на 2013 год численность населения города составляла 261 330 человек[2].

Динамика численности населения города по годам:

1977 1988 2001 2013
53 914 119 827 170 574 261 330

Спорт

В городе базируется футбольный клуб Шака[3]. Спортивных достижений и известных имён за командой не числится. Домашняя арена — «Arène de lutte» — является универсальной площадкой для различных видов спорта[4].

Напишите отзыв о статье "Зиндер (город)"

Примечания

  1. [www.world-airport-codes.com/niger/zinder-7859.html Zinder (ZND) Niger: world-airport-codes.com]
  2. [www.world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=gamelan&geo=-156&srt=pnan&col=abcdefghimoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=373698899 Zinder] (англ.). World Gazetteer. Проверено 6 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EMikFVlI Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].
  3. [fr.allafrica.com/niger/ FC Shaka]
  4. [www.afrik.com/bercy-transformee-en-arene-de-lutte-senegalaise arène de lutte]

Ссылки

  • [www.afrik.com/bercy-transformee-en-arene-de-lutte-senegalaise Arène de lutte]


Отрывок, характеризующий Зиндер (город)

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.