Аломерович, Златан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Златан Аломерович»)
Перейти к: навигация, поиск
Златан Аломерович
Общая информация
Родился
Прибой, СР Сербия, СФРЮ
Гражданство Германия
Сербия
Рост 187 см
Вес 88 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Кайзерслаутерн
Номер 12
Карьера
Молодёжные клубы
1999—2003 Хевен
2003—2004 Боммерн 05
2004—2005 Хербеде
2005—2006 Виттен
2006—2010 Боруссия Дортмунд
Клубная карьера*
2012—2015 Боруссия Дортмунд 0 (0)
2010—2015   Боруссия Дортмунд II 96 (-129)
2015—н.в. Кайзерслаутерн 0 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 24 августа 2015.


Зла́тан Аломе́рович (нем. Zlatan Alomerović, серб. Златан Аломеровић; род. 15 сентября 1991, Прибой, Югославия) — немецкий футболист сербского происхождения, вратарь клуба «Кайзерслаутерн».





Детство

Златан Аломерович родился в югославском городе Прибой, ныне расположенном на территории Сербии. Семья Аломеровича переехала в Германию в 1999 году и поселилась в Рурской области федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия. Поэтому Аломерович имеет двойное гражданство — Сербии и Германии. Немецкий паспорт он получил в том числе благодаря содействию руководства «Боруссии Дортмунд»[1].

Клубная карьера

В восьмилетнем возрасте Златан Аломерович был зачислен в Академию клуба «ТУС Хевен». Затем несколько лет тренировался в Академии «Боммерна 05» и «Хербеде». В 2005—2006 годах прошел подготовку в «Виттене»[2], а в сезоне 2006/07 поступил в Академию «Боруссии Дортмунд»[3].

Окончив футбольную школу, в 2010 году Аломерович присоединился к «Боруссии Дортмунд II», выступавшей в Региональной лиге[4]. Единственную игру в сезоне 2010—2011, проведенную Аломеровичем против второй команды дюссельдорфской «Фортуны», команда закончила со счетом 2:2[5]. В следующем сезоне новый тренер Девид Вагнер ввел несколько новшеств. Например, он проводил ротацию вратарей, согласно которой каждый из трех голкиперов играл через два матча на третий. Первый матч при новом тренере для Аломеровича пришелся на Рурское дерби со второй командой Шальке 04, в котором вторая команда «Боруссии Дортмунд» одержала уверенную победу со счетом 4:0[4][6].

Дебют Аломеровича в качестве профессионального футболиста состоялся 21 июля 2012 года. Дортмундцы, поднявшиеся в Третью лигу, сыграли против «Оснабрюка»[7]. В конце сезона 2012/13 Аломерович был приглашен третьим вратарем в состав основной команды и подписал однолетний контракт с «Боруссией Дортмунд»[8].

Достижения

Командные

«Боруссия (Дортмунд)»

Напишите отзыв о статье "Аломерович, Златан"

Примечания

  1. Note in galleries 14/2013, S. 25
  2. [www.derwesten.de/sport/lokalsport/witten/der-traum-eines-jeden-jungen-id2347420.html/ The dream of every boy] (in German). derwesten.de. 5 January 2010.
  3. [www.bvb.de/?%E5%84%ECZ%1B%E6%F4%9C Zlatan Alomerović — personal data] (in German). bvb.de.
  4. 1 2 [www.derwesten.de/sport/lokalsport/dortmund/zlatan-alomerovic-profitiert-vom-neuen-system-id5055625.html Zlatan Talal benefits from the new system] (нем.). derwesten. de. Проверено 27 апреля 2012.
  5. [www.weltfussball.de/spielbericht/regionalliga-west-2010-2011-fortuna-duesseldorf-ii-borussia-dortmund-ii/ Fortuna Düsseldorf II 2-2 Borussia Dortmund II] (in German). weltfussball.de.
  6. [www.reviersport.de/190708---rl-west-expertentipp-zlatan-alomerovic-bvb-ii.html Dream of Bowl, Cup and the ascent] (in German). reviersport.de.
  7. [www.kicker.de/news/fussball/3liga/spieltag/3-liga/2012-13/1/1443746/spielbericht_vfl-osnabrueck-45_borussia-dortmund-ii-1291.html VfL Manno and ZOLLER with opening threesome] (in German). kicker.de.
  8. [www.bvb.de/?%87%ECZ%1B%E7%F4%9C%5Ch%E5%8C%95 Extended goalkeeper Zlatan Talal] (in German). bvb.de.

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/zlatan-alomerovic/profil/spieler/47594 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [worldfootball.net/player_summary/zlatan-alomerovic Профиль на сайте worldfootball.net(англ.)


Отрывок, характеризующий Аломерович, Златан



Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал:
«La guerre de Russie eut du etre la plus populaire des temps modernes: c'etait celle du bon sens et des vrais interets, celle du repos et de la securite de tous; elle etait purement pacifique et conservatrice.
C'etait pour la grande cause, la fin des hasards elle commencement de la securite. Un nouvel horizon, de nouveaux travaux allaient se derouler, tout plein du bien etre et de la prosperite de tous. Le systeme europeen se trouvait fonde; il n'etait plus question que de l'organiser.