Златка синяя сосновая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Златка синяя сосновая
Научная классификация
Международное научное название

Phaenops cyanea (Fabricius, 1775)

Синонимы
  • Buprestis chalybaea Villers, 1789
  • Buprestis clypeata Paykull, 1799
  • Buprestis tarda Panzer, 1793
  • Melanophila cyanea (Fabricius, 1775)
  • Phaenops caeruleolimbata Pic, 1918
  • Phaenops schachtli Schaefer, 1948
  • Phaenops turbans Obenberger, 1924
  • Phaenops viridescens Pic, 1909[1]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Златка синяя сосновая[2], или златка пожарищ синяя (лат. Phaenops cyanea) — вид жуков из семейства златок, подсемейства Buprestinae.



Распространение

На территории бывшего СССР распространён в европейской её части, а также в Магаданской, Хабаровской, Амурской и Приморской областях, на Кавказе, в Сибири и Якутии. Встречается также в северной части Монголии, Западной Европе и Северной Африке.[2]

Описание

Взрослые жуки достигают 5,2-12,4 мм в длину. На надкрыльях отсутствуют светлые пятна. Верхняя часть имеет сине-зелёный, оливково-зелёный, бронзово-зелёный, фиолетовый или синий окрас.[2]

Напишите отзыв о статье "Златка синяя сосновая"

Примечания

  1. [www.biolib.cz/cz/taxon/id9104 BioLib] Profil taxonu — Phaenops cyanea (Fabricius, 1775)  (чешск.)
  2. 1 2 3 Определитель насекомых Дальнего Востока СССР. Т. III. Жесткокрылые, или жуки. Ч.1. / под общ. ред. П. А. Лера. — Л.: Наука, 1989. — С. 469. — 3 150 экз. — ISBN 5-02-025623-4.

Отрывок, характеризующий Златка синяя сосновая

Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.