Златковский, Михаил Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Михайлович Златковский
Дата рождения:

21 августа 1944(1944-08-21) (79 лет)

Место рождения:

с. Вторые Левые Ламки, Тамбовская область, РСФСР, СССР

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Жанр:

художник, историк искусств

Учёба:

МИФИ

Стиль:

Ироническая графика, иллюстрация, карикатура, плакат

Награды:
Сайт:

[www.zlatkovsky.ru/ Михаил Златковский]

Михаил Михайлович Златковский (21 августа 1944, д. Христофоровка села Вторые Левые Ламки Тамбовской области) — российский художник; политический художник-обозреватель газеты «Новые известия».

Работает в жанре карикатуры, плаката, журнальной и книжной иллюстрации, дизайна средств массовой информации, мультипликации.





Биография

В 1967 году окончил МИФИ. Был оставлен при институте и 5 лет работал в области ядерной физики. Тогда же начал работу над диссертацией.

В 1971 году стал свободным художником: ушёл из института «в никуда». С 1974 года (до 1982 года) был художественным редактором журнала «Химия и жизнь». Златковский не мог публиковаться в центральной прессе. Зарабатывал частным извозом, публиковался под чужими фамилиями, в свободное время тренировал детскую группу тенниса. Был главным художником журнала «Природа и человек», а затем — политическим карикатуристом еженедельника «Московские новости» (с 1988 года).

С 1975 года по 1980 год делал плакаты (в единственном экземпляре) для Владимира Высоцкого, которые позже передал в Музей-культурный центр его имени.

С 1988 года начал рисовать политическую карикатуру. Был первым художником, начавшим рисовать карикатуры на Михаила Горбачёва.

Тогда же (в 1988 году) от Михаила Златковского отрёкся его отец. Отец был военным учёным (доктор наук, профессор). Под угрозой увольнения со службы он вынужден был написать заявление в партком Министерства обороны: «С сыном отношений давно не поддерживаю, его политических взглядов не разделяю и мои попытки наставить сына на правильный путь оказались тщетными», но отношения сына с отцом после этого остались прежними.

С 1993 по 1997 год жил и работал в США, затем вернулся в Россиию.

В настоящее время продолжает рисовать карикатуры для газеты «Новые известия», которую ценит за независимую позицию.

Член Французской Академии юмористических искусств, Академии авторитетов (Санкт-Петербург), Международной Академии Педагогики. Член Союза журналистов СССР и РФ (с 1985 года), член Союза художников СССР1988 года), основатель и президент Союза карикатуристов России, секретарь Союза журналистов России, с 1988 года до исключения в 2007 году был Вице-президентом международной организации карикатуристов — FECO.

Научный сотрудник сектора «История и теория искусства» Института культорологии Министерства культуры Российской Федерации. Автор нескольких статей по карикатуре и книг «История русской карикатуры», «История мировой карикатуры». Издатель квартального журнала «Карикатура», 1999—2002 гг. Руководитель и консультант многих диссертаций, дипломных и курсовых работ по карикатуре в России и за рубежом.

Президент (18 раз) и член жюри (49 раз) многих международных конкурсов карикатуры.

Семья

Женат. Первый брак в 1967 г. с Надеждой, 1943 г., двое детей — Анастасия, 1970 г., тренер по теннису, и Филипп, 1975 г., дизайнер. Второй брак, 1994 г., Марина Филатова, 1958 г., журналист, писатель.

Внук Козьмы Миколаевича Златковского, 1881 г. рождения, священника РПЦ в селе Анахино, Орловской области, не принявшего «сергианскую ересь» (см. «Катакомбная церковь») и ушедшего в 1924 г. в подполье — Русскую Православную Катакомбную церковь, осуждённого по ст. 58 и расстрелянного НКВД в Туле 26.11.1937 г.

Награды

  • 1970 — Серебряная медаль ВДНХ
  • 1981 — «Золотой телёнок», премия Клуба «12 стульев» «Литературной газеты»
  • 2002 — «Золотое перо» — высшая награда Союза журналистов России.
  • Награждён более чем 260 национальными и международными премиями в разных жанрах искусства[www.sakharov-center.ru/museum/exhibitionhall/zlatkovskiy/]. Среди них главные и первые премии на конкурсах карикатуры в Канаде, Италии, Японии, Польше, США, Иране и других странах[www.zlatkovsky.ru/].
  • 2009 — Кавалер Ордена Почётного легиона, Франция
  • 2010 — Почётный иностранный член Союза карикатуристов Азербайджан
  • 2011 — На XXXIX фестивале сатиры в г. Форте-дей-Марми, (Италия) награждён призом «Лучший иностранный сатирик»
  • 2012 —Почётный иностранный член Союза художников Армении
  • 2012 —Почётный иностранный член Союза полит. карикатуристов Канады
  • 2013 —Почётный иностранный член Союза карикатуристов и иллюстраторов Китая
  • 2014 —Почётный иностранный член Союза карикатуристов Турции

Напишите отзыв о статье "Златковский, Михаил Михайлович"

Ссылки

  • [www.zlatkovsky.ru/ Сайт Михаила Златковского]
  • [botinok.co.il/node/16706 Вольный художник Михаил Златковский. Интервью к международному конгрессу карикатуристов в Иерусалиме]
  • [www.chem.msu.su/rus/journals/chemlife/exibition/zlatkov.html О себе (на сайте журнала «Химия и Жизнь»)]
  • [mayak.rfn.ru/schedules/69/28953.html Нужна ли сегодня России политическая карикатура? Радио «Маяк»] (недоступная ссылка с 12-10-2016 (2782 дня))
  • [www.sakharov-center.ru/museum/exhibitionhall/zlatkovskiy/ Выставка «Политическая сатира» Михаила Златковского]
  • [cartoonist.name/?tagg=%D0%97%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 Златковский на сайте Cartoonist.name]
  • [www.cartoongallery.eu/englishversion/exhibitions/ Выставка Михаила Златковского] (англ.)
  • [www.azercartoon.com/fotography.htm Златковский на сайте Azercartoon.com]
  • [www.5-tv.ru/programs/broadcast/504654/ Орден Почётного легиона за насмешку над миром: ироничное искусство художника Михаила Златковского] (видео)
  • [www.svobodanews.ru/content/article/24092802.html Художник Михаил Златковский на радио «Свобода»: «Власть не выдержит насмешки»]
  • [www.youtube.com/watch?v=NC4NiO1CZFc Михаил Златковский в «Школе злословия»]
  • www.echo.msk.ru/programs/Diletanti/1296608-echo/


Отрывок, характеризующий Златковский, Михаил Михайлович

– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.