Символ доллара

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Знак милрейса»)
Перейти к: навигация, поиск
Символ доллара
$

Примерный облик символа
Название символа

Dollar sign

Юникод

U+0024

HTML

$

Заглавная форма

$

Строчная форма

$

Рукописная форма

$

Группа в Юникоде

C0 Controls and Basic Latin

Дополнительная информация
  34  35  36  37  38

Символ или знак доллара ($) — типографский символ, который входит в группу «Управляющие символы C0 и базовая латиница» (англ. C0 Controls and Basic Latin) стандарта Юникод: оригинальное название — dollar sign (англ.); код — U+0024. Его основное назначение — представление денежных единиц с названием «доллар» (прежде всего доллара США), однако он может использоваться и другими способами.





Начертание

Символ «$» представляет собой разновидность заглавной латинской буквы «S» с добавлением одной или двух параллельных вертикальных линий. Количество линий зависит исключительно от шрифта, использованного для вывода символа[1][2].

Иллюстрации с примерами
Знак доллара США с одной чертой Знак доллара США с двумя чертами

Разновидности символа, включённые в стандарт Юникод:

  • 💲 — «крупный символ доллара» (англ. heavy dollar sign; U+1F4B2)[3], который является одной из идеограмм языка эмодзи[4];
  •  — «широкий символ доллара» (англ. fullwidth dollar sign; U+FF04)[5], введённый для совместимости с символами CJK[en];
  •  — «маленький символ доллара» (англ. small dollar sign; U+FE69)[6], введённый для совместимости с китайским национальным стандартом CNS 11643[en].

Знак «$» также входит в состав других символов Юникода[7], входящих в состав языка эмодзи[4]:

  • 💰 — «мешок денег» (англ. money bag; U+1F4B0), где знак доллара может быть заменён символом любой другой валюты;
  • 💱 — «обмен валют» (англ. currency exchange; U+1F4B1);
  • 💵 — «банкнота со знаком доллара» (англ. banknote with dollar sign; U+1F4B5);
  • 🤑 — «лицо с языком из денег» (англ. money-mouth face; U+1F911).

В некоторых наборах символ доллара также используется при оформлении идеограммы «деньги с крыльями» (англ. money with wings) — 💸 (U+1F4B8).

Идеограммы эмодзи с символом доллара

Расположение до и после числа

Написание знака доллара в русской типографике правила не регламентируют. На практике его пишут как перед цифрами без пробела ($100), так и после числа, отделяя пробелом (100 $)[8][9][10].

Происхождение символа

Наиболее авторитетная (вверху) и наиболее популярная (внизу) версии происхождения символа доллара
Документ конца XVIII века с символом доллара в виде аббревиатуры «Ps»

Существует множество версий происхождения символа доллара[11][12].

Аббревиатура «US» — United States

Одна из самых популярных версий происхождения символа доллара гласит, что знак «$» образован из аббревиатуры US (от United States — Соединённые штаты) путём наложения заглавной буквы «U» на заглавную букву «S». Она изложена, например, в романе Айн Рэнд «Атлант расправил плечи». В 10-й главе, которая называется «Знак доллара» (англ. The Sign of the Dollar), писательница называет «$» символом нации, свободной экономики, свободного мышления[11]. Исследователи однако отмечают, что какие-либо документальные подтверждения этой версии, растиражированной газетами и даже энциклопедиями, напрочь отсутствуют[12].

Впервые эта версия была приведена в 1876 году в лондонском научном журнале Notes and Queries[en] со ссылкой на неназванную старую газету, где говорилось, что символ «$» — это переплетённые буквы «U» и «S», являющиеся сокращением слов United States (Соединённые Штаты) или олицетворяющего их Uncle Sam (Дядя Сэм)[13].

Аббревиатура «Ps» — Pesos

Менее популярная, но более авторитетная версия состоит в том, что символ «$» происходит от сокращения слова «песо» во множественном числе (исп. peso, pesos). Оно записывалось как «Ps», как «Ps» (то есть буквы «s» поднята над основной строкой), наконец, через наложение строчной буквы «s» на заглавную «p», при этом последняя в конце XVIII века сокращается до двух или одной вертикальной линии[13][14][15][16][17].

Иногда отмечается, что эта версия объясняет появление одной вертикальной линии, но не двух[11]. Тем не менее, именно она считается наиболее авторитетной и убедительной. Среди аргументов часто приводится письмо Оливера Поллока[en], датированное 1778 годом, где одна и та же сумма записана сначала с использованием сокращения «Ps», а затем символа, идентичного современному знаку «$»[12][18].

Аббревиатура «P8» — Piece of Eight

Другая версия о связи символа доллара с песо гласит, что испанское песо равнялось восьми реалам, поэтому часто называлось восьмериком (англ. Piece of Eight), а при записи сокращалось до «P8» или «/8/». Латинская «P» или две косые черты, наложенные на цифру «8», и образовали в конце концов современный символ доллара[11][12].

Пиастр с колоннами

Ещё одна версия, связывающая символ доллара с песо, основана на схожести знака «$» с обвитыми лентой Геркулесовыми столпами, одним из основных элементов герба Испании. Геркулесовы столпы с вьющейся лентой, на которой был написан девиз Non plus ultra, что значит «Не дальше (пределов мира)», был выбран символом государства в 1492 году. После открытия Колумбом новых земель девиз трансформировался в Plus ultra («Ещё дальше»). Этот символ чеканился на пиастрах (другие названия — испанское песо, мексиканское песо, испанский доллар, пиастр с колоннами и т. п.), выпускавшихся огромными тиражами и широко распространившимися по всей Америке. Если принять эту версию, два столпа превращаются в две вертикальные линии символа доллара[11][12].

Аббревиатура «PTSI» — знак монетного двора в Потоси

Знак монетного двора, несомненно схожий со знаком доллара, размещался на пиастрах, которые чеканились с 1573 по 1825 год в Потоси, одном из мировых центров добычи серебра XVI—XVII веков. Этот знак, представляющий собой монограмму PTSI (от Potosi), можно увидеть на круговой легенде пиастров с колоннами справа от года чеканки[11].

Солидус и шиллинг

В письменностях, основанных на латинице, сокращения часто образуются с помощью перечёркивания первой буквы слова. Так, например, символ фунта (£) — это перечёркнутая рукописная буква «L», первая в слове Libra — либра, от которой произошёл фунт. Сокращение слова «шиллинг», активно использовавшееся для краткого представления этой денежной единицы вплоть до перехода Великобритании на десятичную денежную систему, — солидус, или косая черта (/). Будучи наложенным на букву «S» солидус образует символ доллара. Версия не объясняет, почему для сокращения слова «доллар» была использовала буква «S», а не «D» (от англ. Dollar), но её сторонники отмечают сохраняющуюся до сих пор связь получивших независимость колоний с прежней метрополией в том числе и с точки зрения названий денежных единиц. Например, в США один цент до сих пор в просторечии называется «пенни»[11].

Цифрао

В XV—XVIII веках при записи денежных сумм в северо-западной Италии, а также в Испании, Мексике и других испаноязычных странах в качестве разделителя разрядов использовался символ, называвшийся кальдероном. В Португалии для отделения тысяч служил символ «цифрао (сифрао)», идентичный символу доллара — заглавная буква «S», перечёркнутая двумя вертикальными линиями. В таком виде он, якобы, и был заимствован североамериканцами в качестве символа доллара[11][12][19].

«Рабская теория»

Согласно этой версии, символ «$» произошёл в результате визуализации испанских слов esclavo (раб) и clavo (гвоздь, которым закрепляли оковы на ногах раба). Слово esclavo могло претерпеть несколько визуальных трансформаций — сначала оно могло быть представлено как S-clavo с последующей заменой слова clavo на его образ в виде вертикальной линии, превратившись в конце концов в символ «$». Поскольку количество рабов символизировало размеры богатства владевшего ими человека, запись их количества с помощью получившегося символа стала означать и сумму денег[11].

Аббревиатура «SH» — sheet

Сотрудники компании Em Letterpress из Нью-Бедфорда (Массачусетс) в мае 2008 года сделали предположение, что символ доллара мог возникнуть как маркировка пересчитываемых вручную печатных листов (англ. sheet), то есть, например «7$» означало «семь листов». Наспех нацарапанная буква «s» (первая в слове sheet — лист) похожа на цифру «5», поэтому при записи пересчитанных листов использовали сокращение «sh», которое со временем трансформировалось в символ «$» с двумя вертикальными линиями: буква «H» наложилась на «S». Возможно ту же систему записи использовали на фабриках, занимавшихся печатью бумажных денег, откуда и произошёл современный символ доллара[11].

Аббревиатура «IIS» — римский сестерций

Существует версия происхождения знака от обозначения древнеримской денежной единицы сестерций — sestertius от semis+tertius (полтретья, два с половиной), серебряная монета достоинством в два с половиной фунта меди. Сестерций обозначался буквами «LLS» или «IIS», иногда «HS». Эта аббревиатура расшифровывается так: «Libra-Libra-Semis», — то есть: «Фунт-Фунт-Половина». При сокращённом написании две буквы «L» с усечённой нижней поперечной чёрточкой накладывались на букву «S» и получался как бы знак доллара. Именно так обозначалась на письме денежная единица сестерций в Древнем Риме. Древнеримская тема была очень модной в эпоху Просвещения. Так, например, место расположения Конгресса США называется Капитолием (главный холм в Риме), а верхняя палата Конгресса США называется Сенатом — так же, как в Древнем Риме[13][20].

Использование символа

Сокращение доллара США

Символ доллара в современном начертании появился в деловой переписке конца 70-х годов XVIII века. При этом параллельно использовались такие сокращения, как Doll и D. Чаще всего, как и уже распространённый в то время символ фунта (£), знак писался перед цифрами, но иногда и после них[13].

В печатном виде символ доллара впервые встречается в 1797 году в книге Чонси Ли (англ. Chauncey Lee) American Accomptant, где автор предложил использовать для обозначения базовых денежных единиц Североамериканских штатов следующие символы[12][21]:

То есть современному символу доллара соответствовал предложенный Ли символ дайма.

На денежных знаках США символ $ впервые появился в 1917 году — на реверсе банкноты достоинством 1 долларК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3008 дней].

Сокращение названий других денежных единиц

Знак «$», как правило, используется в качестве сокращения слова «доллар» (прежде всего, доллара США), однако может представлять и такие денежные единицы, как боливиано, кордоба, мильрейс, паанга, патака, песо (кроме филиппинского), реал (в частности, бразильский, аргентинский), тала, эскудо.

Знак «$» используется как составная часть символов ряда денежных единиц Бразилии: крузейро — Cr$, нового крузейро — NCr$, крузадо — Cz$, нового крузадо — NCz$, крузейро реала — CR$ и современного реала — R$.

Знак «$» также может выступать символом или входить в состав аббревиатур, представляющих многие вымышленные, частные и комплементарные валюты.

Неполный список денежных единиц, для сокращения названий которых используется символ «$», приведён ниже (более полный список денежных единиц португалиязычных стран см. в статье «Цифрао»).

Для представления некоторых разновидностей денежных единиц с названием «доллар» могут использоваться другие символы и идеограммы, например[1]:

Разделитель разрядов и десятичный разделитель — цифрао

С XV века в испаноязычных рукописях встречается символ, который представляет собой почти закруглённую «U» или незаконченную «O», перечёркнутую одной или двумя горизонтальными или вертикальными линиями. Название этого символа — «кальдерон» (исп. calderón), назначение — разделение разрядов при записи больших чисел, то есть для визуального отделения тысяч от сотен, десятков и единиц. По мнению американского математика Флориана Кэджори, вероятнее всего, это результат многовековой трансформации какой-то из разновидностей римских символов, использовавшихся для записи тысяч: Ⅿ, ↀ, ⅭⅠↃ, ⅭⅠⅠↃ, ͳ. В Португалии символ с тем же назначением, но иным начертанием получил название «цифрао» или «сифрао» (порт. cifrão от лат. cifra — цифра). Он идентичен современному символу доллара ($), но, по мнению Кэджори, имеет другое происхождение и восходит к некоторым разновидностям испанского кальдерона[22][23].

В конце XVIII века цифрао, продолжая служить в качестве разделителя разрядов, использовался для обозначения номинала банкнот в португальских реалах (см. иллюстрацию справа), а в первой половине XIX века — банкнот в бразильских реалах (см. первую иллюстрацию внизу). При записи символ отделял в денежной сумме три ноля справа, указывая, слева от знака, сумму в кратной единице — мильрейсах. Иногда он использовался в сочетании с сокращённым обозначением реала rs. Так, сумма в 1000 реалов (1 мильрейс) обозначалась 1$000, Rs. 1$000 или 1$000 rs. Один из вариантов записи — без нулей, то есть 1$, что означает «1 мильрейс» (см. вторую иллюстрацию внизу). В начале XX века, с введением эскудо, заменившего португальский реал в соотношении 1:1000, символ стал выполнять функцию десятичного разделителя, то есть разделять основную денежную единицу (эскудо) и её дробную (сентаво), равную 1100 основной, — 2$50, что означает «Два эскудо и 50 сентаво» (см. третью иллюстрацию внизу)[24].

Цифрао не включён в стандарт Юникод и, выполняя функции краткого представления эскудо, мильрейса и других денежных единиц португалоязычных стран, рассматривается в качестве знака, идентичного символу доллара, или местного названия символа доллара[1][25][26][27].

Оператор в языках программирования

Знак $ применяется как самостоятельный символ во многих языках программирования:

  • в языке программирования Бейсик ставится в конце имени строковой переменной или имени функции, возвращающей значение строкового типа;
  • в Паскале применяется для записи чисел в 16-ричной системе;
  • в PHP, Perl и многих других языках с символа $ начинается имя переменной;
  • в языке TCL обозначает значение переменной;
  • в табличных процессорах, например, OpenOffice.org Calc и Microsoft Excel используется для указания неизменяемого индекса ячейки в формуле;
  • в регулярных выражениях обозначает конец строки;
  • в языке ассемблера (AT&T-синтаксис) указывает на числовое значение константы;
  • в некоторых других случаях используется как указатель на служебные переменные;
  • в jQuery, широко используемой библиотеке JavaScript, используется, как имя главной в библиотеке функции.

Другие способы использования

С 1993 по 1999 год в процессе перехода Туркмении с кириллицы на латиницу для записи некоторых специфических букв туркменского алфавита использовались такие знаки валют, как «$» (символ доллара), «¢» (символ цента), «¥» (символ иены) и «£» (символ фунта). Заглавной «$» соответствовала строчная «¢», заглавной «¥» — строчная «ÿ», а заглавной «£» — строчная «ſ». В 1999 году вместо них были введены другие символы: вместо «$/¢» — «Ş/ş», вместо «¥/ÿ» — «Ý/ý», вместо «£/ſ» — «Ž/ž»[28]. Символы «$» и «¥» (разновидность с одной чертой) встречаются на туркменских банкнотах образца 1993 года достоинством до 500 манатов.

В поп-культуре символ «$» может заменять букву «S», например, в псевдониме певицы Кеши (англ. Ke$ha).

Напишите отзыв о статье "Символ доллара"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.unicode.org/versions/Unicode8.0.0/ch22.pdf Unicode: Символы валют (§ 22.1)]
  2. [www.microsoft.com/typography/developers/fdsspec/monetary.htm Monetary symbols]. — Microsoft Corp., 1998—2001.
  3. [www.unicode.org/charts/PDF/U0000.pdf Unicode: C0 Controls and Basic Latin (Range: 0000-007F)]
  4. 1 2 [unicode.org/L2/L2009/09026r-emoji-proposed.pdf Emoji Symbols Proposed for New Encoding]
  5. [www.unicode.org/charts/PDF/UFF00.pdf Unicode: Halfwidth and Fullwidth Forms (Range: FF00-FFEF)]
  6. [www.unicode.org/charts/PDF/UFE50.pdf Unicode: Small Form Variants (Range: FE50-FE6F)]
  7. [www.unicode.org/charts/PDF/U1F300.pdf Unicode: Miscellaneous Symbols and Pictographs (Range: 1F300-1F5FF)]
  8. Грамота. ру. [gramota.ru/spravka/buro/29_390319 Вопрос № 257012], [www.gramota.ru/spravka/buro/29_257454 Вопрос № 206129]
  9. [www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/74/ § 74. Доллар куда будем ставить?] «Ководство. Параграфы о дизайне»
  10. Мильчин, 2009, [img.artlebedev.ru/everything/izdal/spravochnik-izdatelya-i-avtora/Milchin-Numbers.pdf c. 154—155].
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [projects.exeter.ac.uk/RDavies/arian/dollar.html?sess=ab8075a2b705d57030aabb05b2a1044e Davies R. The Word «Dollar» and the Dollar Sign $]
  12. 1 2 3 4 5 6 7 [www.pballew.net/dollar.html Ballew P. The Origins of $, The Dollar Symbol]
  13. 1 2 3 4 Cajori (v. II), 2007, pp. 15—29.
  14. Moreno, Alvaro J. (1965). El signo de pesos: cuál es su origen y qué representa? México: Alvaro J. Moreno.
  15. Riesco Terrero, Ángel (1983). Diccionario de abreviaturas hispanas de los siglos XIII al XVIII: Con un apendice de expresiones y formulas juridico-diplomaticas de uso corriente. Salamanca: Imprenta Varona, p. 350. ISBN 84-300-9090-8
  16. [www.moneyfactory.gov/document.cfm/18/113 «Origin of the $ Sign»] Agencia de Grabado e Imprenta del Departamento del Tesoro de Estados Unidos.
  17. Dreyfuss H. Symbol source book: An authoritative guide to international graphic symbols. — New York: McGraw-Hill, 1972.
  18. [www.alt-usage-english.org/excerpts/fxorigin.html Brader M. Origin of the dollar sign]
  19. Über die Herkunft des Dollarzeichens, Christian Weyers, Zeitschrift für Semiotik, vol 13, no. 3-4, 1992)
  20. [books.google.ru/books?hl=ru&id=qiIXAQAAIAAJ&dq=cifr%C3%A3o+dollar+sign&focus=searchwithinvolume&q=sestertius America’s silver dollars, Vol. 2. / By John M. Kleeberg. — American Numismatic Society, 1995. — P. 3]
  21. [www.archive.org/stream/americanaccompta00leec#page/56/mode/2up The American Accomptant: Being a Plain, Practical and Systematic Compendium of federal Arithmetic: In Three Parts] / by Chauncey Lee. — Lansingburgh (New York): Printed by William W. Wands, 1797. — P. 56.
  22. Cajori (v. I), 2007, pp. 60—63.
  23. Smith, 1953, pp. 87—88.
  24. [books.google.ru/books?hl=ru&id=qiIXAQAAIAAJ&dq=Escudo+cifrao&focus=searchwithinvolume&q=cifrao America’s silver dollars, Vol. 2. / By John M. Kleeberg. — American Numismatic Society, 1995. — P. 44]
  25. [books.google.ru/books?id=_ztxlf9wJasC&pg=PA445&dq=cifr%C3%A3o+dollar&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj6k_eViv3KAhWr_HIKHWwcAicQ6AEIVzAH#v=onepage&q=cifr%C3%A3o&f=false The Routledge Portuguese Bilingual Dictionary: Portuguese-English and English-Portuguese / By Maria Fernanda Allen. — Routledge, 2011]
  26. [books.google.ru/books?hl=ru&id=D69KAAAAMAAJ&dq=cifr%C3%A3o+dollar&focus=searchwithinvolume&q=dollar Comprehension of Pictorial Symbols: An Experiment in Rural Brazil / By Luiz Fonseca, Bryant Kearl. — University of Wisconsin, 1960]
  27. [www.bcb.gov.br/?MONEYSIGN Banco Central do Brasil: The Money Sign]
  28. Michael Everson. [www.unicode.org/L2/L2000/00176-turkmen.pdf Some Türkmen alphabets] (англ.). Unicode (01.06.2000). Проверено 6 декабря 2014.

Источники

  • Мильчин А.Э. Справочник издателя и автора. — М.: Студии Артемия Лебедева, 2009. — ISBN 978-5-98062-019-6.
  • [books.google.ru/books?id=OQZxHpG2y3UC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false A History of Mathematical Notations] / by Florian Cajori. — Vol. I. — New York: Cosimo, 2007. — ISBN 978-1-60206-685-4.
  • [books.google.ru/books?id=bT5suOONXlgC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false A History of Mathematical Notations] / by Florian Cajori. — Vol. II. — New York: Cosimo, 2007. — ISBN 978-1-60206-714-1.
  • [books.google.ru/books?id=uTytJGnTf1kC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false History of Mathematics] / by David Eugene Smith. — Vol. I. — 1953. — ISBN 0-486-20430-8.
  • [books.google.com/books/about/Standard_Catalog_Of_World_Paper_Money_Ge.html?id=BuNA39dnuHsC Standard Catalog of World Paper Money General Issues (1368—1960)] / by George S. Cuhaj. — Krause, 2010. — ISBN 978-1-4402-1293-2.

Ссылки

  • [unicode.org/cldr/utility/character.jsp?a=0024 Unicode Utilities: $]
  • [graphemica.com/$ graphemica.com: $]
  • [unicode-table.com/ru/0024 unicode-table.com: $]
  • [www.pinterest.com/RURsign/dollar-sign/ Pinterest: Dollar Sign]

Отрывок, характеризующий Символ доллара

И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.
Старик замолчал.
– Еще я хотел просить вас, – продолжал князь Андрей, – ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя, как я вам вчера говорил, чтоб он вырос у вас… пожалуйста.
– Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся.
Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что то дрогнуло в нижней части лица старого князя.
– Простились… ступай! – вдруг сказал он. – Ступай! – закричал он сердитым и громким голосом, отворяя дверь кабинета.
– Что такое, что? – спрашивали княгиня и княжна, увидев князя Андрея и на минуту высунувшуюся фигуру кричавшего сердитым голосом старика в белом халате, без парика и в стариковских очках.
Князь Андрей вздохнул и ничего не ответил.
– Ну, – сказал он, обратившись к жене.
И это «ну» звучало холодною насмешкой, как будто он говорил: «теперь проделывайте вы ваши штуки».
– Andre, deja! [Андрей, уже!] – сказала маленькая княгиня, бледнея и со страхом глядя на мужа.
Он обнял ее. Она вскрикнула и без чувств упала на его плечо.
Он осторожно отвел плечо, на котором она лежала, заглянул в ее лицо и бережно посадил ее на кресло.
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.
Княгиня лежала в кресле, m lle Бурьен терла ей виски. Княжна Марья, поддерживая невестку, с заплаканными прекрасными глазами, всё еще смотрела в дверь, в которую вышел князь Андрей, и крестила его. Из кабинета слышны были, как выстрелы, часто повторяемые сердитые звуки стариковского сморкания. Только что князь Андрей вышел, дверь кабинета быстро отворилась и выглянула строгая фигура старика в белом халате.
– Уехал? Ну и хорошо! – сказал он, сердито посмотрев на бесчувственную маленькую княгиню, укоризненно покачал головою и захлопнул дверь.



В октябре 1805 года русские войска занимали села и города эрцгерцогства Австрийского, и еще новые полки приходили из России и, отягощая постоем жителей, располагались у крепости Браунау. В Браунау была главная квартира главнокомандующего Кутузова.
11 го октября 1805 года один из только что пришедших к Браунау пехотных полков, ожидая смотра главнокомандующего, стоял в полумиле от города. Несмотря на нерусскую местность и обстановку (фруктовые сады, каменные ограды, черепичные крыши, горы, видневшиеся вдали), на нерусский народ, c любопытством смотревший на солдат, полк имел точно такой же вид, какой имел всякий русский полк, готовившийся к смотру где нибудь в середине России.
С вечера, на последнем переходе, был получен приказ, что главнокомандующий будет смотреть полк на походе. Хотя слова приказа и показались неясны полковому командиру, и возник вопрос, как разуметь слова приказа: в походной форме или нет? в совете батальонных командиров было решено представить полк в парадной форме на том основании, что всегда лучше перекланяться, чем не докланяться. И солдаты, после тридцативерстного перехода, не смыкали глаз, всю ночь чинились, чистились; адъютанты и ротные рассчитывали, отчисляли; и к утру полк, вместо растянутой беспорядочной толпы, какою он был накануне на последнем переходе, представлял стройную массу 2 000 людей, из которых каждый знал свое место, свое дело и из которых на каждом каждая пуговка и ремешок были на своем месте и блестели чистотой. Не только наружное было исправно, но ежели бы угодно было главнокомандующему заглянуть под мундиры, то на каждом он увидел бы одинаково чистую рубаху и в каждом ранце нашел бы узаконенное число вещей, «шильце и мыльце», как говорят солдаты. Было только одно обстоятельство, насчет которого никто не мог быть спокоен. Это была обувь. Больше чем у половины людей сапоги были разбиты. Но недостаток этот происходил не от вины полкового командира, так как, несмотря на неоднократные требования, ему не был отпущен товар от австрийского ведомства, а полк прошел тысячу верст.
Полковой командир был пожилой, сангвинический, с седеющими бровями и бакенбардами генерал, плотный и широкий больше от груди к спине, чем от одного плеча к другому. На нем был новый, с иголочки, со слежавшимися складками мундир и густые золотые эполеты, которые как будто не книзу, а кверху поднимали его тучные плечи. Полковой командир имел вид человека, счастливо совершающего одно из самых торжественных дел жизни. Он похаживал перед фронтом и, похаживая, подрагивал на каждом шагу, слегка изгибаясь спиною. Видно, было, что полковой командир любуется своим полком, счастлив им, что все его силы душевные заняты только полком; но, несмотря на то, его подрагивающая походка как будто говорила, что, кроме военных интересов, в душе его немалое место занимают и интересы общественного быта и женский пол.
– Ну, батюшка Михайло Митрич, – обратился он к одному батальонному командиру (батальонный командир улыбаясь подался вперед; видно было, что они были счастливы), – досталось на орехи нынче ночью. Однако, кажется, ничего, полк не из дурных… А?
Батальонный командир понял веселую иронию и засмеялся.
– И на Царицыном лугу с поля бы не прогнали.
– Что? – сказал командир.
В это время по дороге из города, по которой расставлены были махальные, показались два верховые. Это были адъютант и казак, ехавший сзади.
Адъютант был прислан из главного штаба подтвердить полковому командиру то, что было сказано неясно во вчерашнем приказе, а именно то, что главнокомандующий желал видеть полк совершенно в том положении, в котором oн шел – в шинелях, в чехлах и без всяких приготовлений.
К Кутузову накануне прибыл член гофкригсрата из Вены, с предложениями и требованиями итти как можно скорее на соединение с армией эрцгерцога Фердинанда и Мака, и Кутузов, не считая выгодным это соединение, в числе прочих доказательств в пользу своего мнения намеревался показать австрийскому генералу то печальное положение, в котором приходили войска из России. С этою целью он и хотел выехать навстречу полку, так что, чем хуже было бы положение полка, тем приятнее было бы это главнокомандующему. Хотя адъютант и не знал этих подробностей, однако он передал полковому командиру непременное требование главнокомандующего, чтобы люди были в шинелях и чехлах, и что в противном случае главнокомандующий будет недоволен. Выслушав эти слова, полковой командир опустил голову, молча вздернул плечами и сангвиническим жестом развел руки.