Знак четырёх

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Знак четырёх
The Sign of the Four

Автор:

Артур Конан Дойль

Жанр:

детектив

Язык оригинала:

Английский

Оригинал издан:

1890

Издатель:

Lippincott's Monthly Magazine

Носитель:

книга

Предыдущая:

Этюд в багровых тонах

«Знак четырёх» (англ. The Sign of the Four) — детективная повесть Артура Конана Дойля, опубликованная в 1890 году.





Сюжет

Действие происходит в 1888 году. К Шерлоку Холмсу приходит молодая девушка, Мэри Морстен, которая просит сыщика помочь в разгадке тайны: вот уже шесть лет раз в год мисс Морстен получает анонимную посылку с великолепной жемчужиной.

Также девушка просит, если это возможно, найти её отца, пропавшего десять лет назад. Взявшись за расследование дела, Холмс и Ватсон выясняют, что мисс Морстен вместе с двумя братьями Шолто является наследницей огромного состояния, клада, который обнаружили их отцы во время службы в Индии. Они уже собираются разделить сокровища на троих, как вдруг один из братьев оказывается убит, а клад похищен. Холмс находит преступника, но сокровища безвозвратно потеряны.

В ходе расследования Ватсон и Мэри Морстен влюбляются друг в друга и решают жениться. Не последнюю роль в этом сыграла пропажа сокровищ, так как Ватсон не решался сделать предложение, опасаясь, что его намерения сочтут корыстными.

История

Сэр Артур Конан Дойл рассказал, что ему было поручено написать историю за обедом с Джозефом Стоддартом, управляющим редактором американского ежемесячного журнала Lippincott's Monthly, в отеле Langham Hotel в Лондоне 30 августа 1889 года. Стоддарт хотел выпустить английскую версию «Липпинкотта» с британскими редакторами и авторами. На том обеде также присутствовал Оскар Уайльд, который впоследствии опубликовал «Портерт Дориана Грея» в июльском номере 1890 года.

Роман впервые появился в февральском выпуске «Липпинкотта» в 1890 году и назывался «Знак четырёх или загадка Шолто» (англ. The Sign of the Four; or The Problem of the Sholtos). Номер вышел в Лондоне и Филадельфии. Британское издание журнала первоначально стоило шиллинг, а американское 25 центов. Сегодня, оставшиеся экземпляры стоят несколько тысяч долларов.

В этом же году, роман был переиздан несколькими местными британскими журналами под изменённым оригинальным названием «The Sign of Four». В октябре 1890 года под этим же названием Спенсер Блэкетт опубликовал роман в виде книги с иллюстрациями Чарльза Керра.

На протяжении многих лет различные издания отличались между собой названиями. Большинство изданий пренебрегали вторым артиклем «the». В самом романе используется название из пяти слов, то есть "the Sign of the Four", однако в конце, Джонатан Смолл дважды использует название из четырёх слов.

Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырех» сперва не был особенно успешным. Это были короткие рассказы, публиковавшиеся с 1891 года в журнале «Strand Magazine», которые и прославили имена Шерлока Холмса и его создателя.

Интересные факты

  • Действие повести происходит в сентябре 1888 года, в то самое время, когда в реальном Лондоне действовал Джек-Потрошитель.
  • Ради написания этой повести, обещанной издателю журнала Monthly Lippincott Джозефу Стоддарту, Конан Дойл приостановил работу над историческим романом «Белый отряд», что его не очень радовало. Во многом поэтому, желая закончить дело побыстрее, он вернулся к образам Холмса и Ватсона, хотя изначально не предполагал этого делать[1].

Сюжетные нестыковки

  • Во второй главе мисс Морстен показывает Холмсу письмо, якобы полученное в тот же день. На штемпеле стоит дата — 7 июля, однако в дальнейшем в тексте несколько раз указывается, что действие происходит в сентябре.
  • В «Этюде в багровых тонах» Ватсон утверждал, что в Афганистане был ранен в плечо, здесь же он оказывается раненным в ногу.

Экранизации

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1913 Sherlock Holmes Solves the Sign of the Four США США Lloyd Lonergan Harry Benham Charles Gunn
1923 The Sign of the Four Великобритания Великобритания Maurice Elvey Eille Norwood Hubert Willis
1932 The Sign of the Four Великобритания Великобритания Graham Cutts Arthur Wontner Ian Hunter
1968 The Sign of the Four Великобритания Великобритания Неизвестно/BBC Peter Cushing Nigel Stock
1974 Das Zeichen der Vier Франция Франция
ФРГ
Jean-Pierre Decourt Rolf Becker Roger Lumont
1983 The Sign of the Four Великобритания Великобритания Desmond Davis Ian Richardson David Healy
1983 Знак четырёх (мультфильм) Австралия Австралия Ian Mackenzie, Alex Nicholas Peter O’Toole (голос) Earle Cross (голос)
1983 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Сокровища Агры СССР СССР Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин
1987 The Sign of Four Великобритания Великобритания Peter Hammond Jeremy Brett Edward Hardwicke
1991 Кровавый круцифер (ТВ) / The Crucifer of Blood Великобритания Великобритания
США США
Фрейзер Кларк Хестон Чарлтон Хестон Ричард Джонсон
2001 The Sign of the Four Канада Канада Rodney Gibbons Matt Frewer Kenneth Welsh
2014 Знак трёх (эпизод телесериала Шерлок) Великобритания Великобритания Ник Харран Бенедикт Камбербэтч Мартин Фримен

Напишите отзыв о статье "Знак четырёх"

Ссылки

  • [lib.ru/AKONANDOJL/sh_sign4.txt Произведение в переводе на русский язык]
  • James McCearney. Arthur Conan Doyle. — Éditions La Table Ronde, 1988. — С. 117.
  • Отрывок, характеризующий Знак четырёх

    Княжна пятнадцатого решилась ехать. Заботы приготовлений, отдача приказаний, за которыми все обращались к ней, целый день занимали ее. Ночь с четырнадцатого на пятнадцатое она провела, как обыкновенно, не раздеваясь, в соседней от той комнаты, в которой лежал князь. Несколько раз, просыпаясь, она слышала его кряхтенье, бормотанье, скрип кровати и шаги Тихона и доктора, ворочавших его. Несколько раз она прислушивалась у двери, и ей казалось, что он нынче бормотал громче обыкновенного и чаще ворочался. Она не могла спать и несколько раз подходила к двери, прислушиваясь, желая войти и не решаясь этого сделать. Хотя он и не говорил, но княжна Марья видела, знала, как неприятно было ему всякое выражение страха за него. Она замечала, как недовольно он отвертывался от ее взгляда, иногда невольно и упорно на него устремленного. Она знала, что ее приход ночью, в необычное время, раздражит его.
    Но никогда ей так жалко не было, так страшно не было потерять его. Она вспоминала всю свою жизнь с ним, и в каждом слове, поступке его она находила выражение его любви к ней. Изредка между этими воспоминаниями врывались в ее воображение искушения дьявола, мысли о том, что будет после его смерти и как устроится ее новая, свободная жизнь. Но с отвращением отгоняла она эти мысли. К утру он затих, и она заснула.
    Она проснулась поздно. Та искренность, которая бывает при пробуждении, показала ей ясно то, что более всего в болезни отца занимало ее. Она проснулась, прислушалась к тому, что было за дверью, и, услыхав его кряхтенье, со вздохом сказала себе, что было все то же.
    – Да чему же быть? Чего же я хотела? Я хочу его смерти! – вскрикнула она с отвращением к себе самой.
    Она оделась, умылась, прочла молитвы и вышла на крыльцо. К крыльцу поданы были без лошадей экипажи, в которые укладывали вещи.
    Утро было теплое и серое. Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своей душевной мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему.
    Доктор сошел с лестницы и подошел к ней.
    – Ему получше нынче, – сказал доктор. – Я вас искал. Можно кое что понять из того, что он говорит, голова посвежее. Пойдемте. Он зовет вас…
    Сердце княжны Марьи так сильно забилось при этом известии, что она, побледнев, прислонилась к двери, чтобы не упасть. Увидать его, говорить с ним, подпасть под его взгляд теперь, когда вся душа княжны Марьи была переполнена этих страшных преступных искушений, – было мучительно радостно и ужасно.
    – Пойдемте, – сказал доктор.
    Княжна Марья вошла к отцу и подошла к кровати. Он лежал высоко на спине, с своими маленькими, костлявыми, покрытыми лиловыми узловатыми жилками ручками на одеяле, с уставленным прямо левым глазом и с скосившимся правым глазом, с неподвижными бровями и губами. Он весь был такой худенький, маленький и жалкий. Лицо его, казалось, ссохлось или растаяло, измельчало чертами. Княжна Марья подошла и поцеловала его руку. Левая рука сжала ее руку так, что видно было, что он уже давно ждал ее. Он задергал ее руку, и брови и губы его сердито зашевелились.
    Она испуганно глядела на него, стараясь угадать, чего он хотел от нее. Когда она, переменя положение, подвинулась, так что левый глаз видел ее лицо, он успокоился, на несколько секунд не спуская с нее глаза. Потом губы и язык его зашевелились, послышались звуки, и он стал говорить, робко и умоляюще глядя на нее, видимо, боясь, что она не поймет его.
    Княжна Марья, напрягая все силы внимания, смотрела на него. Комический труд, с которым он ворочал языком, заставлял княжну Марью опускать глаза и с трудом подавлять поднимавшиеся в ее горле рыдания. Он сказал что то, по нескольку раз повторяя свои слова. Княжна Марья не могла понять их; но она старалась угадать то, что он говорил, и повторяла вопросительно сказанные им слона.
    – Гага – бои… бои… – повторил он несколько раз. Никак нельзя было понять этих слов. Доктор думал, что он угадал, и, повторяя его слова, спросил: княжна боится? Он отрицательно покачал головой и опять повторил то же…
    – Душа, душа болит, – разгадала и сказала княжна Марья. Он утвердительно замычал, взял ее руку и стал прижимать ее к различным местам своей груди, как будто отыскивая настоящее для нее место.
    – Все мысли! об тебе… мысли, – потом выговорил он гораздо лучше и понятнее, чем прежде, теперь, когда он был уверен, что его понимают. Княжна Марья прижалась головой к его руке, стараясь скрыть свои рыдания и слезы.
    Он рукой двигал по ее волосам.
    – Я тебя звал всю ночь… – выговорил он.
    – Ежели бы я знала… – сквозь слезы сказала она. – Я боялась войти.
    Он пожал ее руку.
    – Не спала ты?
    – Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
    – Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?
    «А я желала, желала его смерти! – думала княжна Марья. Он помолчал.
    – Спасибо тебе… дочь, дружок… за все, за все… прости… спасибо… прости… спасибо!.. – И слезы текли из его глаз. – Позовите Андрюшу, – вдруг сказал он, и что то детски робкое и недоверчивое выразилось в его лице при этом спросе. Он как будто сам знал, что спрос его не имеет смысла. Так, по крайней мере, показалось княжне Марье.
    – Я от него получила письмо, – отвечала княжна Марья.
    Он с удивлением и робостью смотрел на нее.
    – Где же он?
    – Он в армии, mon pere, в Смоленске.
    Он долго молчал, закрыв глаза; потом утвердительно, как бы в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что он теперь все понял и вспомнил, кивнул головой и открыл глаза.