Зноймо
Город
Показать/скрыть карты
|
Зно́ймо (чеш. Znojmo), Цнайм, Знаим (нем. Znaim) — город в районе Зноймо Южноморавского края Чехии с населением 35 тысяч человек (2005). Расположен на левом берегу реки Дие, недалеко от границы с Австрией.
Содержание
История
Основан в 1055 году. Современный Зноймо заложен в 1226 году чешским королём Пржемыслом I Отакаром на месте древней столицы маркграфов Моравии, уничтоженной в 1145 году. До середины XIII века использовался в качестве крепости чешской династией Пржемысловичей (от крепости сохранилась ротонда).
В Зноймо 12 июля 1809 года было заключено перемирие между Наполеоном I и австрийским эрцгерцогом Карлом после окончания Ваграмского сражения. Во времена вхождения Чехии в состав Австрийской империи назвался Цнайм (нем. Znaim).
Экономика
В городе имеется кожевенная, керамическая, обувная и текстильная промышленность. Существует производство спортивного инвентаря. Пищевая промышленность представлена виноделием и производством фруктовых и овощных консервов.
Достопримечательности
Сразу к западу от города начинается национальный парк Подийи.
В городе есть множество образцов средневековой архитектуры, среди которых:
- Готическая церковь св. Николая (Kostel sv. Mikuláše). Построена в 1348 году императором Карлом IV (он же под именем Карл I — король Чехии).
- Здание муниципалитета с 75-метровой башней (ок. 1446).
- Ротонда Святой Екатерины (XI век). Представляет собой оставшуюся часть замка, принадлежавшего Пршемысловичам. Интерьер ротонды украшен фресковыми росписями 1134 года с изображениями библейских сцен и представителей рода Пржемысловичей.
Известные персоналии
- В Зноймо родился скульптор Гуго Ледерер (1871—1940).
- Нисе, Ханси (1875—1934) — австрийская актриса театра и кино.
Галерея
- Znojmo-Nicholas Square.jpg
Костёл Святого Николая
- Rotonda Our Lady and St. Catherine, Znojmo.PNG
- Znaimer Altstadt1.jpg
Старый город
- Znojmo-The Underground Passages 1.jpg
Подземные переходы (XIII—XVII века)
- Znaimer Altstadt2.jpg
Колонна в память о жертвах чумы
См. также
Напишите отзыв о статье "Зноймо"
Литература
- «Зноймо». БСЭ, 3-е издание.
- «Znojmo». Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite.
Ссылки
- [www.znojmocity.cz/ Официальный сайт]
- [limanworld.ru/travels/9-znojmo/ Проездом через Зноймо (фото из частного путешествия)]
|
Отрывок, характеризующий Зноймо
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.