Зобек, Вернер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вернер Зобек
Основные сведения

Вернер Вальтер Зобек (нем. Werner Walter Sobek; род. 16 мая 1953, Ален) — немецкий архитектор и инженер.





Биография

Вернер Зобек[1] родился 16 мая 1953 г. в немецком городе Алене. С 1974 по 1980 гг. изучал инженерное проектирование и архитектуру в Штутгартском университете. Там же, с 1980 по 1986 гг. будучи аспирантом, принимал участие в исследовательском проекте «Большепролетные легкие конструкции» («Wide-Span Lightweight Structures»). В 1987 году получил степень доктора наук в области гражданского строительства в Штутгартском университете. В 1983 году Зобек выиграл международную премию Фазлур Хан от фонда SOM.

В 1991 году Зобек стал профессором в Ганноверском университете имени Готфрида Вильгельма Лейбница (преемник Bernd Tokarz) и директором Института проектирования конструкций и строительных методов. В 1992 году Зобек основал собственную компанию под своим именем Werner Sobek с офисами в Штутгарте, Франкфурте, Лондоне, Нью-Йорке, Москве, Сан-Пауло и Дубаи. В компании работает более 220 сотрудников, которые специализируются на всех типах зданий и конструктивных материалах. Особое внимание уделяется лёгким несущим конструкциям, высотным зданиям, светопрозрачным фасадным системам, специальным конструкциям из стали, стекла, титана, ткани и дерева, а также концепциям устойчивого развития[2].

Начиная с 1994 года Вернер Зобек — профессор в Штутгартском университете, директор Института лёгких конструкций и Центральной лаборатории по проектированию объектов строительства. В 2000 году под его руководством Институт легких конструкций и Институт проектирования и строительства объединяются в Институт легких конструкций и концептуального дизайна (ILEK). И в своих научных исследованиях и в методике преподавания ILEK и Штутгартский университет комбинируют архитектурный и конструктивный аспекты проектирования, выполняя анализ используемых технологий, конструктивных систем и материалов. На основании целенаправленного и междисциплинарного подхода, институт занимается разработкой всех видов строительных и несущих конструкций, используя все виды материалов. Начиная от отдельных элементов, заканчивая всей конструкцией, подход фокусируется на оптимизации формы и процесса строительства с точки зрения используемого материала, потребления энергии, надежности и долговечности, повторной переработки и экологической устойчивости. Результаты этой работы опубликованы в двуязычных (немецкий / английский) научных изданиях института (IL), или отдельно в специальных научных докладах по конкретным темам[3].

С 2002 года он является членом палаты архитекторов федерально земли Баден-Вюртемберга, членом Ассоциации немецких архитекторов (BDA), а также членом Германской академии городского и регионального планирования (DASL).

С 2006 по 2010 является членом научно-исследовательского совета Грацского технического университета и председателем научного совета Университета HafenCity в Гамбурге.

С 2008 до 2014 года Вернер Зобек является профессором Мис ван дер Роэ в Иллинойском технологическом институте. 10 июня 2009 года Зобек удостоен степени почётного доктора инженерных наук (Dr.-Ing. E. h.) Дрезденского технического университета за вклад в развитие современной архитектуры и стремление переосмыслить понимание здания будущего[4]. С 2009 года является ассоциированным членом Американского института архитекторов. 8 ноября 2013 года в знак признания его выдающихся научных и технических достижений в области архитектуры и гражданского строительства получил степень почетного доктора (Dr. h.c.) Технического университета Граца[5].

Он принимал участие в основании, с 2007 по 2013 года входит в состав директоров и с 2008 по 2010 года является Президентом Совета по экологически чистым и устойчивым зданиям Германии (DGNB).

Вернер Зобек является членом совета попечителей федерального фонда Германии «Культура строительства»[6] и с 2013 года является членом совета директоров IZKT (Международного центра культуры и технологических исследований).

Философия

Концепция «Трёх нулей»

Концепция «Трех нулей» (Tripple Zero©) — концепция, описывающая характеристики экологически устойчивого здания. Термин происходит от тройного использования слова «ноль» при описании необходимых стандартов: ноль энергопотребления, ноль выбросов, ноль отходов.

Ноль энергопотребления

Здание производит как минимум столько же энергии из возобновляемых источников, сколько оно использует для системы отопления, охлаждения, горячего водоснабжения и других внутренних инженерных систем.

Ноль выбросов

Здание не производит никаких выбросов (например, CO2, VOC и т. д.), являющихся вредными для пользователей или для окружающей среды.

Ноль отходов

Здание легко демонтировать или повторно переработать.

Проекты

Жилые дома

Вернер Зобек проектирует один жилой дом в год. Это экспериментальные проекты, выполняемые с применением новых технологий, которые в дальнейшем могут быть использованы при проектировании более крупных объектов. К таким проектам относится дом [www.wernersobek.de/en/projects/material/glass/r128/ R128], расположенный в Штутугарте и принадлежащий семье Зобека; односемейные дома [www.wernersobek.de/en/projects/material/concrete/h16/ H16] и [www.wernersobek.de/en/projects/material/glass/d10/ D10].

К одним из наиболее выдающихся исследовательских проектов Зобека можно отнести [www.wernersobek.de/en/projects/material/specials/r129/ R129], представляющий из себя почти дематериализованную конструкцию, состоящую из полностью прозрачной оболочки — очень легкого пластикового материала с энергосберегающим покрытием — и несущей рамы из углеродного волокна. Оболочка, с одной стороны, обеспечивает защиту человека, с другой стороны, позволяет создать тесный контакт с окружающей природой.

Основные здания и сооружения

  • 2001—2006 Международный аэропорт Бангкока Суварнабхуми, Бангкок, Таиланд; Архитектор: [www.murphyjahn.de/ Murphy/Jahn], Чикаго, США
  • 2000—2002 Головной офис Bayer, Леверкузен, Германия; Архитектор: Murphy/Jahn, Чикаго, США
  • 2000—2002 Башня Deutsche Post, Бонн, Германия; Архитектор: Murphy/Jahn, Чикаго, США
  • 2004—2006 Музей Мерседес-Бенц, Штутгарт, Германия, Архитектор: UN studio van Berkel & Bos, Амстердам, Нидерланды
  • 2004—2006 Штаб-квартира Merc Serono, Женева, Швейцария; Архитектор: Murphy/Jahn, Чикаго, США
  • 2004—2008 Европейский Инвестиционный Банк, Люксембург; Архитектор: Ingenhoven Architekten, Дюссельдорф, Германия
  • 2006 Навес над трибуной для Папы Римского, Мюнхен, Германия
  • 2010—2013 DC Tower 1, Вена, Австрия; Архитектор: Доминик Перро, Париж, Франция, Hoffmann-Janz Architekten, Вена, Австрия
  • 2008—2012 Пламенный Башни, Баку, Азербайджан; Архитектор: HOK Architects, Лондон, Великобритания
  • 2008—2011 Культурный центр Гейдара Алиева, Баку, Азербайджан, Архитектор: Zaha Hadid Architects, Лондон, Великобритания
  • 2010—2013 Малая ледовая арена «Шайба», Сочи/Россия; Генпроектировщик: ЦНИИ Промздания, Москва, Россия
  • 2011 F87 Энергоэффективный дом с электромобильностью, Берлин/Германия; Архитектор: ILEK, Вернер Зобек, Штутгарт, Германия
  • 2011—2015 Башня «Исеть», Екатеринбург/Россия; Архитектор: Вернер Зобек, Доминанта (Екатеринбург, Россия)
  • 2012 Временный павильон Сигэру Бана в Парке Горького, Москва, Россия; Архитектор: Сигэру Бан, Токио, Япония
  • 2013—2015 Павильон «Времена Года», центр современной культуры «Гараж», Москва, Россия; Архитектор: OMA, Роттердам, Нидерланды
  • 2013—2015 Grand City (Участок 15), ММДЦ «Москва-Сити», Москва, Россия; Архитектор: Вернер Зобек
  • 2014—2017 EXPO-2017, Астана, Казахстан; Архитектор: Adrian Smith + Gordon Gill Architecture, Чикаго, США

Выставки и презентации

Награды

Напишите отзыв о статье "Зобек, Вернер"

Примечания

  1. [www.wernersobek.de/company/werner-sobek/ Biography Professor Werner Sobek. Biography from Sobek's firm's homepage]. Проверено 25 июля 2008.
  2. [www.wernersobek.de/company/philosophie/ Werner Sobek Company Philosophy].
  3. Stiller, Adolph (ed.): Sketches for the Future. Werner Sobek — Architecture and Construction: A Dialogue. Vienna: Muery Salzmann, 2010. p. 123. ISBN 978-3-9901403-2-1
  4. [tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/fakultaet_architektur/archiv/archiv2009/090610_sobek Ehrenpromotion von Prof. Werner Sobek]. TU Dresden (10 June 2009).
  5. [portal.tugraz.at/portal/page/portal/TU_Graz/News_Stories/Sobek_Ehrendoktorat „Vordenker“ im nachhaltigen Bauen: TU Graz verleiht Ehrendoktorwürde an Werner Sobek]. TU Graz (08 November 2013).
  6. [www.bundesstiftung-baukultur.de/stiftung/gremien/stiftungsrat.html Official web-site - The Federal Foundation of Baukultur].
  7. Morgan, Conway Lloyd. Show me the Future. Engineering and Design by Werner Sobek.. — National Book Network, 2004. — 152 с. — ISBN 3899860314, 9783899860313.
  8. [www.rp-online.de/kultur/spannende-architektur-visionen-in-der-pinakothek-aid-1.2065958 Sobek und Seele. Ausstellung zu Glasfassaden in Augsburg]. BauNetz (13 September 2004).
  9. Hübner-Forster-Hübner-Remes Freie Architekten. [www.plus-bauplanung.de/dna/1903_OSO%20Sporthalle.html Sporthalle Odenwaldschule Oberhambach].
  10. [www.odenwaldschule.de/schule.html Официальный сайт Школы Оденвальд].
  11. [www.wernersobek.de/en/projects/material/membrane/rothenbaum-stadium/ Стадион Ротенбаум на официальном сайте Werner Sobek (eng)].
  12. [www.iass-structures.org/index.cfm/page/Hist/TsA.htm Tsuboi Award Recipients]. IASS (4 October 2014).
  13. Adrian Smith + Gordon Gill web-site. [smithgill.com/work/dancing_dragons/ Dancing Dragons].

Ссылки

  • [www.wernersobek.de/ Официальный сайт компании Werner Sobek] (англ./нем.)
  • [www.uni-stuttgart.de/ilek/index.php?id=2&L=1 Официальный сайт ILEK] (англ./нем.)
  • Башня «Исеть» в Екатеринбурге
  • Grand Tower
  • [www.pinakothek.de/pinakothek-der-moderne/ Pinakothek der Moderne]
  • [www.goethe.de/ins/id/en/sta/jak.html Official website, Goethe-Institut Jakarta]

Отрывок, характеризующий Зобек, Вернер

Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.