Золотая малина (премия, 1981)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
1-я церемония объявления лауреатов премии «Золотая малина»
1st Golden Raspberry Awards
Общие сведения
Дата

31 марта 1981 года

Место проведения

Лос-Анджелес, Калифорния, США

Награды
Наибольшее число наград

«Музыку не остановить» (2)
«Певец джаза» (2)

Наибольшее число номинаций

«Музыку не остановить» (7)

[razzies.com/asp/content/XcNewsPlus.asp?cmd=view&articleid=20 Список на оф. сайте] (англ.)
 2-я >

1-я церемония объявления лауреатов премии «Золотая малина» за сомнительные заслуги в области кинематографа за 1980 год состоялась 31 марта 1981 года в Лос-Анджелесе, в гостиной дома Джона Дж. Б. Уилсона (англ.), основателя премии.

Объявление лауреатов должно было пройти 30 марта, за несколько часов до начала церемонии вручения премии «Оскар», но было отложено на сутки (также как и «Оскар»), в связи с покушением на президента США Рональда Рейгана.





Статистика

Фильм номинации победы
Музыку не остановить / Can't Stop the Music
7
<center>2
Ксанаду / Xanadu <center>6 <center>1
Певец джаза / The Jazz Singer <center>5 <center>2
Окна / Windows <center>5 <center>-
Формула / The Formula <center>4 <center>-
Разыскивающий / Cruising <center>3 <center>-
Поднять Титаник / Raise the Titanic <center>3 <center>-
Сатурн-3 / Saturn 3 <center>3 <center>-
Бритва / Dressed to Kill <center>3 <center>-
Смена сезонов / A Change of Seasons <center>3 <center>-
Пятница, 13-е / Friday the 13th <center>2 <center>-
Остров / The Island <center>2 <center>-
Сияние / The Shining <center>2 <center>-
Испытавший любовь / Touched by Love <center>2 <center>-
Сумасшедший средний возраст / Middle Age Crazy <center>2 <center>-

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Худший фильм Музыку не остановить (AFD) (продюсер: Аллан Карр)
Разыскивающий (Lorimar/United Artists) (продюсер: Джерри Вайнтрауб)
Формула (MGM/UA) (продюсер: Стив Шэган)
Пятница, 13-е (Paramount) (продюсер: Шон С. Каннингем)
Певец джаза (AFD) (продюсер: Джерри Лейдер)
Обнажённая бомба / The Nude Bomb (Universal) (продюсер: Дженнингс Лэнг)
Поднять Титаник (AFD) (продюсер: Уильям Фрай)
Сатурн-3 (AFD) (продюсер: Стэнли Донен)
Окна (United Artists) (продюсер: Майк Лобелл)
Ксанаду (Universal) (продюсер: Лоуренс Гордон)
<center>Худшая мужская роль
Нил Даймонд[1] — Певец джаза (за роль Джесса Робина)
Майкл Бек — «Ксанаду» (за роль Сонни Мэлоуна)
Роберт Блейк — «От Берега до Берега» (англ.) (за роль Чарльза Каллахана)
Майкл Кейн «Бритва» (за роль доктора Роберта Эллиота),
«Остров» (за роль Блэйра Мэйнарда)
Кирк Дуглас — «Сатурн-3» (за роль Адама)
Ричард Дрейфус — «Состязание» (англ.) (за роль Пола Дитриха)
Энтони Хопкинс — «Смена сезонов» (за роль Адама Эванса)
Брюс Дженнер — «Музыку не остановить» (за роль Рона Уайта)
Сэм Дж. Джонс — «Флэш Гордон» (за роль Флэша Гордона)
<center>Худшая женская роль
Брук Шилдс — «Голубая лагуна» (за роль Эммелин)
Нэнси Аллен[2] — «Бритва» (за роль Лиз Блейк)
Фэй Данауэй — «Первый смертный грех» (за роль Барбары Делани)
Шелли Дюваль — «Сияние» (за роль Венди Торренс)
Фэрра Фосетт — «Сатурн-3» (за роль Алекс)
Сондра Локк — «Бронко Билли» (англ.) (за роль Антуанетты Лили)
Оливия Ньютон-Джон — «Ксанаду» (за роль Киры / Терпсихоры)
Валери Перрин — «Музыку не остановить» (за роль Саманты Симпсон)
Дебора Раффин[3] — «Испытавший любовь» (за роль Лены Канады)
Талия Шайр — «Окна» (за роль Эмили Холландер)
<center>Худшая мужская роль второго плана Джон Адамес — «Глория» (за роль Фила Доуна)
Лоуренс Оливье — «Певец джаза» (за роль Кантора Рабиновича)
Марлон Брандо — «Формула» (за роль Адама Штейффеля)
Чарлз Гродин — «Как в старое доброе время» (англ.) (за роль Айры Паркса)
Дэвид Селби — «Поднять Титаник» (за роль доктора Джина Сигрэма)
<center>Худшая женская роль второго плана
Эми Ирвинг — «Жимолость» (англ.) (за роль Лили Рэмси)
Элизабет Эшли — «Окна» (за роль Андреа Глассен)
Георг Стэнфорд Браун (в женской одежде) — «Буйно помешанные» (англ.)
Бетси Палмер — «Пятница, 13-е» (за роль Памелы Вурхиз)
Мэрилин Сокол — «Музыку не остановить» (за роль Лулу Брехт)
<center>Худший режиссёр
Роберт Гринуолд за фильм «Ксанаду»
Джон Г. Эвилдсен — «Формула»
Брайан Де Пальма[4] — «Бритва»
Уильям Фридкин — «Разыскивающий»
Сидни Дж. Фьюри и Ричард Флейшер — «Певец джаза»
Стэнли Кубрик[4] — «Сияние»
Майкл Ритчи — «Остров»
• Джон Трент — «Сумасшедший средний возраст»
Нэнси Уокер — «Музыку не остановить»
Гордон Уиллис — «Окна»
<center>Худший сценарий Бронте Вудард и Аллан Карр — «Музыку не остановить»
Эрик Сигал, Ронни Керн и Фред Сигал — «Смена сезонов»
Уильям Фридкин — «Разыскивающий»
Стив Шэган — «Формула»
• Элеанор Бергстин — «Теперь мой ход» (англ.)
• Карл Кляйншмидт — «Сумасшедший средний возраст»
• Адам Кеннеди и Эрик Хьюз — «Поднять Титаник»
• Хеспер Андерсон — «Испытавший любовь»
• Бэрри Сигел — «Окна»
• Ричард К. Данус и Марк Рубел — «Ксанаду»
<center>Худшая песня к фильму The Man with Bogart's Face — «Человек с лицом Богарта» (англ.) — музыка: Джордж Данинг, слова: Эндрю Фенади
(You) Can't Stop The Music — «Музыку не остановить» — музыка и слова: Жак Морали
Suspended in Time — «Ксанаду» — музыка и слова: Джон Фаррар
Where Do You Catch The Bus for Tomorrow? — «Смена сезонов» — музыка: Генри Манчини, слова: Алан и Мэрлин Бергман
You, Baby, Baby! — «Певец джаза» — музыка и слова: Нил Даймонд
<center>Премия за худшие достижения в карьере Рональд Рейганкинозвезде-пенсионеру (Retired movie star).

См. также

  • «Оскар» 1981 (главная ежегодная национальная кинопремия США)
  • «Золотой глобус» 1981 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  •  BAFTA 1981 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
  • «Сезар» 1981 (премия французской академии кинематографических искусств и техники)
  • «Сатурн» 1981 (премия Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов)

Напишите отзыв о статье "Золотая малина (премия, 1981)"

Примечания

  1. Нил Даймонд за роль в фильме «Певец джаза» (англ.) был номинирован на премию «Золотой глобус» как лучший актёр в комедийном фильме или мюзикле.
  2. Нэнси Аллен за игру в фильме «Бритва» также была выдвинута на «Золотой глобус» в категории «Новая кинозвезда года».
  3. Дебора Раффин за роль в картине «Испытавший любовь» (англ.) была также номинирована на «Золотой глобус» как лучшая актриса в драматическом фильме.
  4. 1 2 Брайан Де Пальма (с фильмом «Бритва») и Стэнли Кубрик (с фильмом «Сияние») также были номинированы на премию «Сатурн» за лучшую режиссуру.

Ссылки

  • [razzies.com/asp/content/XcNewsPlus.asp?cmd=view&articleid=20 Лауреаты и номинанты на официальном сайте премии «Золотая малина»] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000558/1981 Лауреаты и номинанты премии «Золотая малина» на сайте IMDb] (англ.)

Отрывок, характеризующий Золотая малина (премия, 1981)

– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.