Золотая пальмовая ветвь за короткометражный фильм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Золотая пальмовая ветвь за короткометражный фильм (фр. Palme d'Or du court métrage) — главная награда конкурса короткометражных (до 15 минут хронометража) фильмов Каннского кинофестиваля. Вручается жюри конкурса короткометражных фильмов (которое также работает на программе «Синефондасьон»).

Впервые была вручена в 1951 году, на четвёртом фестивале. Приз менял название вместе с главной наградой фестиваля — «Золотой пальмовой ветвью»: в 1951—1953 и 19641974 награда называлась «Гран-при» (в 1970 — просто «Приз», в 1971 — «Специальный приз»). В 1994 году лучшему фильму программы короткометражных лент был вручён «Первый приз жюри».

В разные годы приза удостаивались такие режиссёры, как Альбер Ламорис, Джим Джармуш и Джейн Кэмпион (впоследствии обладательница «Золотой пальмовой ветви» основного конкурса), мультипликаторы Рауль Сервэ и Гарри Бардин.

Помимо «Золотой пальмовой ветви», в конкурсе короткометражных лент иногда вручаются другие награды — «Приз жюри» и «Специальное упоминание».



Победители

Год Название Оригинальное название Режиссёр Страна
1951 L’Eruption de l’Etna Доменико Паолелла Италия Италия
1952 Het Schots is te Boord Херман ван дер Хорст Нидерланды Нидерланды
1953 Белая грива, дикая лошадь Crin Blanc, Cheval Sauvage Альбер Ламорис Франция Франция
1954 награда не вручалась
1955 Чистое мерцание Blinkity Blank Норман МакЛарен Канада Канада
1956 Красный шар Le Ballon rouge Альбер Ламорис Франция Франция
1957 Scurta istorie Ион Попеску-Гопо Румыния Румыния
1958 Сена встречает Париж La Seine a Recontre Paris Йорис Ивенс Нидерланды Нидерланды
La Joconde: Histoire d’une obsession Анри Грюэль
Жан Сюйё
Франция Франция
1959 Motyli zde Neziji Миро Бернат Чехословакия Чехословакия
1960 Le Sourire Серж Бургиньон Франция Франция
1961 La Petite Cuillère Карлос Вилардебо Франция Франция
1962 Совиная речка La Rivière du Hibou Робер Энрико Франция Франция
1963 In wechselndem Gefälle Александер Зайлер Швейцария Швейцария
Фасоль Le Haricot Эдмон Сешан Франция Франция
1964 La Douceur du Village Франсуа Рейхенбах Франция Франция
Цена победы Le Prix de la Victoire Нобуко Шибуйя США США
1965 Nyitany Вадаш, Янош Венгрия Венгрия
1966 Скейтер Skaterdater Ноэль Блэк США США
1967 Небо над Голландией Sky Over Holland Джон Фернхут Нидерланды Нидерланды
1968 Фестиваль не проводился
1969 Cîntecele Renasterii Мирел Илиесиу Румыния Румыния
1970 Волшебные машины Magic Machines Боб Кёртис США США
1971 Star Spangled Banner Роджер Флинт США США
1972 Le Fusil a Lunette Жан Шапо Франция Франция
1973 Балаблок Balablok Бржетислав Пояр Канада Канада
1974 Остров Фёдор Хитрук СССР СССР
1975 Lautrec Джефф Данбар Великобритания Великобритания
1976 Metamorphosis Барри Гринуолд Канада Канада
1977 Борьба Kuzdok Марселл Янкович Венгрия Венгрия
1978 Через Атлантику на вёслах La Traversée de l’Atlantique à la rame Жан-Франсуа Лагиони Франция Франция
1979 Гарпия Harpya Рауль Сервэ Бельгия Бельгия
1980 Seaside Woman Оскар Грилло Великобритания Великобритания
1981 Moto Perpetuo Бела Вайда Венгрия Венгрия
1982 Merlin ou le cours de l’or Артюр Жоффе Франция Франция
1983 Je sais que j’ai tort mais demandez à mes copains ils disent la même chose Пьер Леви Бельгия Бельгия
1984 Le Cheval de fer Геральд Фридман
Пьер Леви
Бельгия Бельгия
1985 Женитьба Женитба Слав Бакалов
Румен Петков
Болгария Болгария
1986 An Exercise in Discipline — Peel Джейн Кэмпион Австралия Австралия
1987 Palisade Лори Макиннес Австралия Австралия
1988 Выкрутасы Гарри Бардин СССР СССР
1989 50 Ans Жиль Карл Канада Канада
1990 Свидание за завтраком The Lunch Date Адам Дэвидсон США США
1991 Z Podnieszonimy Rekamy Митко Панов Польша Польша
1992 Омнибус Omnibus Сэм Карманн Франция Франция
1993 Кофе и сигареты: Где-то в Калифорнии Coffee and Cigarettes (Somewhere in California) Джим Джармуш США США
1994 Герой El héroe Карлос Каррера Мексика Мексика
1995 Гагарин Алексей Харитиди Россия Россия
1996 Szel Марселл Иваньи Венгрия Венгрия
1997 Is It the Design on the Wrapper? Тесса Шеридан Великобритания Великобритания
1998 L’Interview Ксавьер Джианолли Франция Франция
1999 When the Day Breaks Венди Тилби
Аманда Форбис
Канада Канада
2000 Anino Рэймонд Ред Филиппины Филиппины
2001 Фасолевый пирожок Bean Cake Дэвид Гринспен США США
2002 Eso Utan Петер Месарош Венгрия Венгрия
2003 Пачка печенья Cracker Bag Глендин Айвин Австралия Австралия
2004 Трафик Trafic Каталин Митулеску Румыния Румыния
2005 Путники Подорожнi Игорь Стрембитский Украина Украина
2006 Наркоман Sniffer Бобби Пирс Норвегия Норвегия
2007 Наблюдая за дождём Ver Llover Элиза Миллер Мексика Мексика
2008 Мегатрон Megatron Мариан Кризан Румыния Румыния
2009 Арена Arena Жуан Салавиза Португалия Португалия
2010 Собачьи истории Chienne d'histoire Серж Аведикян Франция Франция
2011 Кросс Кросс Марина Врода Франция ФранцияУкраина Украина
2012 Тихоня Sessiz-be deng Л. Резан Езилбас Турция Турция
2013 Safe Мун Бьонг-гон Республика Корея Республика Корея
2014 Лейди Leidi Симон Меса Сото Колумбия Колумбия
2015 Волны '98 Waves '98 Эли Дагхер Ливан Ливан
2016

Напишите отзыв о статье "Золотая пальмовая ветвь за короткометражный фильм"

Ссылки

  • [www.festival-cannes.fr/ Официальный сайт Каннского кинофестиваля]

Отрывок, характеризующий Золотая пальмовая ветвь за короткометражный фильм

Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.