Золотой глобус (премия, 1988)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

45-я церемония вручения наград премии «Золотой глобус»

23 января 1988 года


Лучший фильм (драма):
«Последний император»


Лучший фильм (комедия или мюзикл):
«Надежда и слава»


Лучший драматический сериал:
«Закон Лос-Анджелеса»


Лучший сериал (комедия или мюзикл):
«Золотые девочки»


Лучший мини-сериал или фильм на ТВ:
«Побег из Собибора»,
«Бедная маленькая богачка: История жизни Барбары Хаттон»


< 44-я Церемонии вручения 46-я >

45-я церемония вручения наград премии «Золотой глобус» за заслуги в области кинематографа и телевидения за 1987 год состоялась 23 января 1988 года в Beverly Hilton Hotel (Лос-Анджелес, Калифорния, США). Номинанты были объявлены 5 января 1988[1].

Лучшим фильмом в категории «комедия или мюзикл» стала автобиографическая кинолента «Надежда и слава», британского режиссёра Джона Бурмена, также претендовавшего на награды за лучшую режиссуру и лучший сценарий, но призы в этих категориях достались итальянцу Бернардо Бертолуччи за работу над историческим байоликом «Последний император», признанного лучшим драматическим фильмом года.

В телевизионных категориях, лучшим драматическим сериалом второй раз одержало победу правовое шоу «Закон Лос-Анджелеса». Ситком «Золотые девочки» третий год подряд был признан лучшим в категории «комедия или мюзикл». В номинации за «лучший мини-сериал или фильм на ТВ» награды получили сразу две постановки: военная драма «Побег из Собибора» и биографическая лента «Бедная маленькая богачка: История жизни Барбары Хаттон».





Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Игровое кино

Категории Лауреаты и номинанты
Лучший фильм (драма)
Последний император / The Last Emperor (Джереми Томас)
Клич свободы / Cry Freedom (Ричард Аттенборо)
Империя солнца / Empire of the Sun (Кэтлин Кеннеди)
Роковое влечение / Fatal Attraction (Стэнли Р. Джаффе)
Ла Бамба / La Bamba (Билл Борден)
Чокнутые / Nuts (Барбра Стрейзанд)
<center>Лучший фильм (комедия или мюзикл) Надежда и слава / Hope and Glory (Джон Бурмен)
Бэби-бум / Baby Boom (Брюс А. Блок)
Телевизионные новости / Broadcast News (Джеймс Л. Брукс)
Грязные танцы / Dirty Dancing (Линда Готтлиб)
Власть луны / Moonstruck (Норман Джуисон)
<center>Лучший режиссёр
Бернардо Бертолуччи за фильм «Последний император»
Ричард Аттенборо — «Клич свободы»
Джон Бурмен — «Надежда и слава»
Джеймс Л. Брукс — «Телевизионные новости»
Эдриан Лайн — «Роковое влечение»
<center>Лучшая мужская роль (драма)
Майкл Дуглас — «Уолл-стрит» (за роль Гордона Гекко)
Джон Лоун — «Последний император» (за роль императора Китая Пу И)
Джек Николсон — «Чертополох» (за роль Фрэнсиса Филэна)
Ник Нолти — «Сорняки» (за роль Ли Амстеттера)
Дензел Вашингтон — «Клич свободы» (за роль Стива Бико)
<center>Лучшая женская роль (драма)
Салли Кёркленд — «Анна» (англ.) (за роль Анны)
Гленн Клоуз — «Роковое влечение» (за роль Алекс Форрест)
Фэй Данауэй — «Пьянь» (за роль Ванды Уилкокс)
Рэйчел Шагалл — «Габи: правдивая история» (англ.) (за роль Габи Бриммер)
Барбра Стрейзанд — «Чокнутые» (за роль Клаудии Дрейпер)
<center>Лучшая мужская роль
(комедия или мюзикл)
Робин Уильямс — «Доброе утро, Вьетнам» (за роль Эдриана Кронауэра)
Николас Кейдж — «Власть луны» (за роль Ронни Каммарери)
Дэнни Де Вито — «Сбрось маму с поезда» (за роль Оуэна / Нэда Лифта)
Уильям Хёрт — «Телевизионные новости» (за роль Тома Граника)
Стив Мартин — «Роксана» (за роль Си Ди Бэйлза)
Патрик Суэйзи — «Грязные танцы» (за роль Джонни Кастла)
<center>Лучшая женская роль
(комедия или мюзикл)
Шер — «Власть луны» (за роль Лоретты Касторини)
Дженнифер Грей — «Грязные танцы» (за роль Фрэнсис «Бейби» Хаусмэн)
Холли Хантер — «Телевизионные новости» (за роль Джейн Крэйг)
Дайан Китон — «Бэби-бум» (за роль Джей Си Уайатт)
Бетт Мидлер — «Бешеные деньги» (за роль Сэнди Брозински)
<center>Лучшая мужская роль второго плана
Шон Коннери — «Неприкасаемые» (за роль Джима Мэлоуна)
Ричард Дрейфус — «Чокнутые» (за роль Аарона Левински)
Р. Ли Эрмей — «Цельнометаллическая оболочка» (за роль комендор-сержанта Хартмана)
Морган Фримен — «Уличный парень» (англ.) (за роль Фаст Блэка)
Роб Лоу — «Кадриль» (англ.) (за роль Рори Торренса)
<center>Лучшая женская роль второго плана
Олимпия Дукакис — «Власть луны» (за роль Розы Касторини)
Норма Алеандро — «Габи: правдивая история» (за роль Флоренции)
Энн Арчер — «Роковое влечение» (за роль Бет Галлахер)
Энн Рэмси — «Сбрось маму с поезда» (за роль миссис Лифт)
Ванесса Редгрейв — «Навострите ваши уши» (за роль Пегги Рамсей)
<center>Лучший сценарий
Бернардо Бертолуччи — «Последний император»
Джон Бурмен — «Надежда и слава»
Джеймс Л. Брукс — «Телевизионные новости»
Дэвид Мэмет — «Дом игр»
Джон Патрик Шэнли — «Власть луны»
<center>Лучшая музыка к фильму
Дэвид Бирн — «Последний император»
Джордж Фентон — «Клич свободы»
Генри Манчини — «Стеклянный зверинец»
Эннио Морриконе — «Неприкасаемые»
Джон Уильямс — «Империя солнца»
<center>Лучшая песня (I've Had) The Time of My Life — «Грязные танцы»музыка и слова: Фрэнки Превите, музыка: Джон Деникола, Дональд Марковиц
Nothing's Gonna Stop Us Now — «Манекен» — музыка и слова: Альберт Хэммонд и Дайан Уоррен
Shakedown — «Полицейский из Беверли-Хиллз 2» — музыка и слова: Гарольд Фальтермейер, Кит Форси, слова: Боб Сигер
The Secret Of My Success — «Секрет моего успеха» — музыка и слова: Джек Блейдс, Дэвид Фостер, Том Кин, Майкл Ландау
Who's That Girl — «Кто эта девчонка?» — музыка и слова: Патрик Леонард и Мадонна
<center>Лучший фильм на иностранном языке Моя собачья жизнь / Mitt liv som hund (Швеция)
Очи чёрные / Oci ciornie (Италия)
До свидания, дети / Au revoir les enfants (Франция)
Жан де Флоретт / Jean de Florette (Франция)
Покаяние (СССР)

Телевизионные награды

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший телевизионный сериал
(драма)
Закон Лос-Анджелеса / L.A. Law
Красавица и чудовище / Beauty and the Beast
Она написала убийство / Murder, She Wrote
Сент-Элсвер / St. Elsewhere
Тридцать-с-чем-то / thirtysomething
Год жизни / A Year in the Life
<center>Лучший телевизионный сериал
(комедия или мюзикл)
Золотые девочки / The Golden Girls
Чирс / Cheers
Семейные узы / Family Ties
Место Фрэнка / Frank's Place
Хуперман / Hooperman
Детективное агентство «Лунный свет» / Moonlighting
<center>Лучший мини-сериал или телефильм Побег из Собибора / Escape from Sobibor
Бедная маленькая богачка: История жизни Барбары Хаттон / Poor Little Rich Girl: The Barbara Hutton Story
• После обещания / After the Promise
• Эхо в темноте / Echoes in the Darkness
Призрачный свет / Foxfire
<center>Лучшая мужская роль в телесериале (драма)
Ричард Кили — «Год жизни» (за роль Джо Гарднера)
Гарри Хэмлин — «Закон Лос-Анджелеса» (за роль Майкла Кьюзака)
Том Селлек — «Частный детектив Магнум» (за роль детектива Томаса Магнума)
Майкл Такер — «Закон Лос-Анджелеса» (за роль Стюарта Марковица)
Эдвард Вудворд — «Уравнитель» (за роль Роберта Маккола)
<center>Лучшая женская роль в телесериале (драма)
Сьюзан Дей — «Закон Лос-Анджелеса» (за роль Грейс Ван Оуэн)
Джилл Айкенберри — «Закон Лос-Анджелеса» (за роль Энн Келси)
Шэрон Глесс — «Кегни и Лейси» (за роль Кристины Кегни)
Линда Хэмилтон — «Красавица и чудовище» (за роль Кэтрин Чандлер)
Анджела Лэнсбери — «Она написала убийство» (за роль Джессики Флетчер)
<center>Лучшая мужская роль в телесериале
(комедия или мюзикл)
Дэбни Коулмен — «История Слэпа Максвелла» (за роль Слэпа Максвелла)
Джон Риттер — «Хуперман» (за роль детектива Гарри Хупермана)
Алан Тик — «Проблемы роста» (за роль доктора Джейсона Сивера)
Брюс Уиллис — Детективное агентство «Лунный свет» (за роль Дэвида Эддисона)
Майкл Дж. Фокс — «Семейные узы» (за роль Алекса П. Китона)
<center>Лучшая женская роль в телесериале
(комедия или мюзикл)
Трейси Ульман — «Шоу Трейси Ульман» (за роли разных персонажей)
Беатрис Артур — «Золотые девочки» (за роль Дороти Зборнак)
Ру Макклэнахан — «Золотые девочки» (за роль Бланш Деверо)
Сибилл Шеперд — Детективное агентство «Лунный свет» (за роль Мадлен «Мэдди» Хэйз)
Бетти Уайт — «Золотые девочки» (за роль Розы Найлунд)
<center>Лучшая мужская роль
(мини-сериал или телефильм)
Рэнди Куэйд — «Линдон Бэйнс Джонсон: Ранние годы» (за роль Линдона Бэйнса Джонсона)
Алан Аркин — «Побег из Собибора» (за роль Леона Фельдхендлера)
Марк Хэрмон — «После обещания» (за роль Элмера Джексона)
Джек Леммон — «Долгий день уходит в ночь» (за роль Джеймса Тайрона ст.)
Джадд Нельсон — «Клуб миллиардеров» (за роль Джо Ханта)
Джеймс Вудс — «Любя и воюя» (за роль Джеймса Б. Стокдэйла)
<center>Лучшая женская роль
(мини-сериал или телефильм)
Джина Роулендс — «Двойная жизнь Бетти Форд» (за роль Бетти Форд)
Энн-Маргрет — «Две миссис Гренвилль» (за роль Энн Арден Гренвилль)
Фэрра Фосетт — «Бедная маленькая богачка: История жизни Барбары Хаттон» (за роль Барбары Хаттон)
Ширли Маклейн — «На краю» (за роль самой себя)
Ракель Уэлч — «Право на смерть» (за роль Эмили Бауэр)
<center>Лучшая мужская роль второго плана
в телесериале, мини-сериале или телефильме
Рутгер Хауэр — «Побег из Собибора» (за роль Александра Печерского)
Кирк Камерон — «Проблемы роста» (за роль Майка Сивера)
Дэбни Коулмен — «Поклялся молчать» (за роль Мартина Костигана)
Джон Хиллерман — «Частный детектив Магнум» (за роль Джонатана Хиггинса)
Джон Ларрокетт — «Ночной суд» (за роль Дэна Филдинга)
Брайан Макнамара — «Клуб миллиардеров» (за роль Дина Карни)
Алан Рачинс — «Закон Лос-Анджелеса» (за роль Дугласа Брэкмена мл.)
Гордон Томсон — «Династия» (за роль Адама Кэррингтона)
<center>Лучшая женская роль второго плана
в телесериале, мини-сериале или телефильме
Клодетт Колбер — «Две миссис Гренвилль» (за роль Элис Гренвилль)
Эллис Бисли — Детективное агентство «Лунный свет» (за роль Агнес Дипесто)
Джулия Даффи — «Ньюхарт» (за роль Стефани Вандеркеллен)
Кристин Лахти — «Америка» (за роль Алтеи Милфорд)
Реа Перлман — «Чирс» (за роль Карлы Тортелли)

Специальные награды

Награда Лауреаты
<center>Премия Сесиля Б. Де Милля
(Награда за вклад в кинематограф)
<center>
Клинт Иствуд
<center>Мисс Золотой глобус 1988
(Символическая награда)
<center> 
Жижи Гарнер (англ. Gigi Garner)(дочь актёра Джеймса Гарнера)

См. также

  • «Оскар» 1988 (главная ежегодная национальная кинопремия США)
  •  BAFTA 1988 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
  • «Сезар» 1988 (премия Французской академии искусств и технологий кинематографа)
  • «Сатурн» 1988 (премия Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов)
  • «Золотая малина» 1988 (премия за сомнительные заслуги в области кинематографа)

Напишите отзыв о статье "Золотой глобус (премия, 1988)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20061017165301/theenvelope.latimes.com/extras/lostmind/year/1987/1987gg.htm 1987 45th Golden Globe Awards]

Ссылки

  • [www.hfpa.org/browse/?param=/year/1987 Список лауреатов и номинантов на официальном сайте Голливудской ассоциации иностранной прессы] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000292/1988 Лауреаты и номинанты премии «Золотой глобус» на сайте IMDb] (англ.)

Отрывок, характеризующий Золотой глобус (премия, 1988)


Генералы Наполеона – Даву, Ней и Мюрат, находившиеся в близости этой области огня и даже иногда заезжавшие в нее, несколько раз вводили в эту область огня стройные и огромные массы войск. Но противно тому, что неизменно совершалось во всех прежних сражениях, вместо ожидаемого известия о бегстве неприятеля, стройные массы войск возвращались оттуда расстроенными, испуганными толпами. Они вновь устроивали их, но людей все становилось меньше. В половине дня Мюрат послал к Наполеону своего адъютанта с требованием подкрепления.
Наполеон сидел под курганом и пил пунш, когда к нему прискакал адъютант Мюрата с уверениями, что русские будут разбиты, ежели его величество даст еще дивизию.
– Подкрепления? – сказал Наполеон с строгим удивлением, как бы не понимая его слов и глядя на красивого мальчика адъютанта с длинными завитыми черными волосами (так же, как носил волоса Мюрат). «Подкрепления! – подумал Наполеон. – Какого они просят подкрепления, когда у них в руках половина армии, направленной на слабое, неукрепленное крыло русских!»
– Dites au roi de Naples, – строго сказал Наполеон, – qu'il n'est pas midi et que je ne vois pas encore clair sur mon echiquier. Allez… [Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…]
Красивый мальчик адъютанта с длинными волосами, не отпуская руки от шляпы, тяжело вздохнув, поскакал опять туда, где убивали людей.
Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по линии, чтобы убедиться, в каком положении находилось дело.
– Что? Что вы говорите? – сказал Наполеон. – Да, велите подать мне лошадь.
Он сел верхом и поехал к Семеновскому.
В медленно расходившемся пороховом дыме по всему тому пространству, по которому ехал Наполеон, – в лужах крови лежали лошади и люди, поодиночке и кучами. Подобного ужаса, такого количества убитых на таком малом пространстве никогда не видал еще и Наполеон, и никто из его генералов. Гул орудий, не перестававший десять часов сряду и измучивший ухо, придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). Наполеон выехал на высоту Семеновского и сквозь дым увидал ряды людей в мундирах цветов, непривычных для его глаз. Это были русские.
Русские плотными рядами стояли позади Семеновского и кургана, и их орудия не переставая гудели и дымили по их линии. Сражения уже не было. Было продолжавшееся убийство, которое ни к чему не могло повести ни русских, ни французов. Наполеон остановил лошадь и впал опять в ту задумчивость, из которой вывел его Бертье; он не мог остановить того дела, которое делалось перед ним и вокруг него и которое считалось руководимым им и зависящим от него, и дело это ему в первый раз, вследствие неуспеха, представлялось ненужным и ужасным.
Один из генералов, подъехавших к Наполеону, позволил себе предложить ему ввести в дело старую гвардию. Ней и Бертье, стоявшие подле Наполеона, переглянулись между собой и презрительно улыбнулись на бессмысленное предложение этого генерала.
Наполеон опустил голову и долго молчал.
– A huit cent lieux de France je ne ferai pas demolir ma garde, [За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.] – сказал он и, повернув лошадь, поехал назад, к Шевардину.


Кутузов сидел, понурив седую голову и опустившись тяжелым телом, на покрытой ковром лавке, на том самом месте, на котором утром его видел Пьер. Он не делал никаких распоряжении, а только соглашался или не соглашался на то, что предлагали ему.
«Да, да, сделайте это, – отвечал он на различные предложения. – Да, да, съезди, голубчик, посмотри, – обращался он то к тому, то к другому из приближенных; или: – Нет, не надо, лучше подождем», – говорил он. Он выслушивал привозимые ему донесения, отдавал приказания, когда это требовалось подчиненным; но, выслушивая донесения, он, казалось, не интересовался смыслом слов того, что ему говорили, а что то другое в выражении лиц, в тоне речи доносивших интересовало его. Долголетним военным опытом он знал и старческим умом понимал, что руководить сотнями тысяч человек, борющихся с смертью, нельзя одному человеку, и знал, что решают участь сраженья не распоряжения главнокомандующего, не место, на котором стоят войска, не количество пушек и убитых людей, а та неуловимая сила, называемая духом войска, и он следил за этой силой и руководил ею, насколько это было в его власти.
Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.