Золотой глобус (премия, 2015)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

72-я церемония вручения наград премии «Золотой глобус»

11 января 2015 года


Лучший фильм (драма):
«Отрочество»


Лучший фильм (комедия или мюзикл):
«Отель „Гранд Будапешт“»


Лучший драматический сериал:
«Любовники»


Лучший сериал (комедия или мюзикл):
«Очевидное»


Лучший мини-сериал или фильм на ТВ:
«Фарго»


< 71-я Церемонии вручения 73-я >

ведущие: Тина Фей (слева) и Эми Полер

72-я церемония вручения наград премии «Золотой глобус» за заслуги в области кинематографа и телевидения за 2014 год состоялась 11 января 2015 года в отеле Беверли-Хилтон (Беверли-Хиллз, Лос-Анджелес, Калифорния). Номинанты были объявлены 11 декабря 2014 года.

Церемония транслировалась в прямом эфире на канале NBC, её ведущими третий год подряд выступили комедийные актрисы Тина Фей и Эми Полер[1]. Почётная награда имени Сесиля Б. Де Милля за жизненные достижения в области кинематографа была вручена актёру, продюсеру, режиссёру и сценаристу Джорджу Клуни[2].





Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Игровое кино

Количество наград/номинаций:

Категории Лауреаты и номинанты
Лучший фильм — драма
Отрочество / Boyhood
Охотник на лис / Foxcatcher
Игра в имитацию / The Imitation Game
Сельма / Selma
Теория всего / The Theory of Everything
<center>Лучший фильм — комедия или мюзикл Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel
Бёрдмэн / Birdman
Чем дальше в лес / Into the Woods
Гордость / Pride
Святой Винсент / St. Vincent
<center>Лучшая режиссура
Ричард Линклейтер — «Отрочество»
Уэс Андерсон — «Отель „Гранд Будапешт“»
Ава Дюверней — «Сельма»
Дэвид Финчер — «Исчезнувшая»
Алехандро Гонсалес Иньярриту — «Бёрдмэн»
<center>Лучший актёр
в драматическом фильме
Эдди Редмэйн — «Теория всего» (за роль Стивена Хокинга)
Стив Кэрелл — «Охотник на лис» (за роль Джона Дюпона)
Бенедикт Камбербэтч — «Игра в имитацию» (за роль Алана Тьюринга)
Джейк Джилленхол — «Стрингер» (за роль Луиса Блума)
Дэвид Ойелоуо — «Сельма» (за роль Мартина Лютера Кинга)
<center>Лучшая актриса
в драматическом фильме
Джулианна Мур — «Всё ещё Элис» (за роль Элис Хоуланд)
Дженнифер Энистон — «Торт» (за роль Клэр Симмонс)
Фелисити Джонс — «Теория всего» (за роль Джейн Хокинг)
Розамунд Пайк — «Исчезнувшая» (за роль Эми Эллиотт-Данн)
Риз Уизерспун — «Дикая» (за роль Шерил Стрэйд)
<center>Лучший актёр
в комедии или мюзикле
Майкл Китон — «Бёрдмэн» (за роль Риггана Томпсона)
Рэйф Файнс — «Отель „Гранд Будапешт“» (за роль мсье Густава)
Билл Мюррей — «Святой Винсент» (за роль Винсента Маккенны)
Хоакин Феникс — «Врождённый порок» (за роль Ларри «Дока» Спортелло)
Кристоф Вальц — «Большие глаза» (за роль Уолтера Кина)
<center>Лучшая актриса
в комедии или мюзикле
Эми Адамс — «Большие глаза» (за роль Маргарет Кин)
Эмили Блант — «Чем дальше в лес» (за роль жены пекаря)
Хелен Миррен — «Пряности и страсти» (за роль мадам Мэллори)
Джулианна Мур — «Звёздная карта» (за роль Гаваны Сегранд)
Кувенжаней Уоллис — «Энни» (за роль Энни)
<center>Лучший актёр второго плана
Дж. К. Симмонс — «Одержимость» (за роль Теренса Флетчера)
Роберт Дюваль — «Судья» (за роль судьи Джозефа Палмера)
Итан Хоук — «Отрочество» (за роль Мейсона Эванса-старшего)
Эдвард Нортон — «Бёрдмэн» (за роль Майка Шинера)
Марк Руффало — «Охотник на лис» (за роль Дэйва Шульца)
<center>Лучшая актриса второго плана
Патрисия Аркетт — «Отрочество» (за роль Оливии Эванс)
Джессика Честейн — «Самый жестокий год» (за роль Анны Моралес)
Кира Найтли — «Игра в имитацию» (за роль Джоан Кларк)
Эмма Стоун — «Бёрдмэн» (за роль Сэм)
Мерил Стрип — «Чем дальше в лес» (за роль ведьмы)
<center>Лучший сценарий
Алехандро Гонсалес Иньярриту, Николас Джакобоне, Александр Динеларис мл. и Армандо Бо — «Бёрдмэн»
Уэс Андерсон — «Отель „Гранд Будапешт“»
Гиллиан Флинн — «Исчезнувшая»
Ричард Линклейтер — «Отрочество»
Грэм Мур — «Игра в имитацию»
<center>Лучшая музыка к фильму
Йохан Йоханнссон — «Теория всего»
Александр Деспла — «Игра в имитацию»
Трент Резнор и Аттикус Росс — «Исчезнувшая»
• Антонио Санчес — «Бёрдмэн»
Ханс Циммер — «Интерстеллар»
<center>Лучшая песня Glory — «Сельма» — музыка и слова: Джон Ледженд и Common
Big Eyes — «Большие глаза» — музыка и слова: Лана Дель Рей и Дэниэл Хит
Mercy Is — «Ной» — музыка и слова: Патти Смит и Ленни Кэй
Opportunity — «Энни» — музыка: Грег Керстин, Сия Ферлер, слова: Сия Ферлер, Уилл Глак
Yellow Flicker Beat — «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 1» — музыка: Джоэл Литл, Лорд, слова: Лорд
<center>Лучший анимационный фильм Как приручить дракона 2 / How to Train Your Dragon 2
Город героев / Big Hero 6
Книга жизни / The Book of Life
Семейка монстров / The Boxtrolls
Лего. Фильм / The Lego Movie
<center>Лучший фильм на иностранном языке Левиафан (Россия)
Форс-мажор / Turist (Швеция)
Гет / גט — המשפט של ויויאן אמסלם (Израиль)
Ида / Ida (Польша, Дания Дания)
Мандарины / Mandariinid (Эстония)

Телевизионные категории

Количество наград/номинаций:

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший телевизионный сериал
(драма)
Любовники / The Affair
Аббатство Даунтон / Downton Abbey
Игра престолов / Game of Thrones
Хорошая жена / The Good Wife
Карточный домик / House of Cards
<center>Лучший телевизионный сериал
(комедия или мюзикл)
Очевидное / Transparent
Девчонки / Girls
Девственница Джейн / Jane the Virgin
Оранжевый — хит сезона / Orange Is the New Black
Кремниевая долина / Silicon Valley
<center>Лучший мини-сериал или телефильм Фарго / Fargo
Пропавший без вести / The Missing
Обычное сердце / The Normal Heart
Что знает Оливия? / Olive Kitteridge
Настоящий детектив / True Detective
<center>Лучшая мужская роль
в драматическом телесериале
Кевин Спейси — «Карточный домик» (за роль Фрэнсиса «Фрэнка» Андервуда)
Клайв Оуэн — «Больница Никербокер» (за роль д-ра Джона «Тэка» Тэккери)
Лев Шрайбер — «Рэй Донован» (за роль Рэймонда «Рэя» Донована)
Джеймс Спейдер — «Чёрный список» (за роль Рэймонда «Рэда» Рэддингтона)
Доминик Уэст — «Любовники» (за роль Ноя Соллоуэя)
<center>Лучшая женская роль в
в драматическом телесериале
Рут Уилсон — «Любовники» (за роль Элисон Бейли)
Клэр Дэйнс — «Родина» (за роль Кэрри Мэтисон)
Виола Дэвис — «Как избежать наказания за убийство» (за роль профессора Аннализы Китинг)
Джулианна Маргулис — «Хорошая жена» (за роль Алисии Флоррик)
Робин Райт — «Карточный домик» (за роль Клэр Андервуд)
<center>Лучшая мужская роль в телесериале
(комедия или мюзикл)
Джеффри Тэмбор — «Очевидное» (за роль Морта/Мауры Пфефферман(а))
Луи Си Кей — «Луи» (за роль Луи)
Дон Чидл — «Обитель лжи» (за роль Марти Каана)
Рики Джервейс — «Дерек» (англ.) (за роль Дерека Ноукса)
Уильям Мэйси — «Бесстыдники» (за роль Фрэнка Галлагера)
<center>Лучшая женская роль в телесериале
(комедия или мюзикл)
Джина Родригес — «Девственница Джейн» (за роль Джейн Виллануэвы)
Лина Данэм — «Девчонки» (за роль Ханны Хорват)
Эди Фалко — «Сестра Джеки» (за роль Джеки Пейтон)
Джулия Луи-Дрейфус — «Вице-президент» (за роль Селины Майер)
Тейлор Шиллинг — «Оранжевый — хит сезона» (за роль Пайпер Чепман)
<center>Лучший актёр
в мини-сериале или телефильме
Билли Боб Торнтон — «Фарго» (за роль Лорна Малво)
Мартин Фримен — «Фарго» (за роль Лестера Найгаарда)
Вуди Харрельсон — «Настоящий детектив» (за роль детектива Мартина «Марти» Харта)
Мэттью Макконахи — «Настоящий детектив» (за роль детектива Растина «Раста» Коула)
Марк Руффало — «Обычное сердце» (за роль Александра «Нэда» Уикса)
<center>Лучшая актриса
в мини-сериале или телефильме
Мэгги Джилленхол — «Благородная женщина» (англ.) (за роль Нессы Штейн)
Джессика Лэнг — «Американская история ужасов: Фрик шоу» (за роль Эльзы Марс)
Фрэнсис Макдорманд — «Что знает Оливия?» (за роль Оливии Киттеридж)
Фрэнсис О’Коннор — «Пропавший без вести» (за роль Эмили Хьюз)
Эллисон Толман — «Фарго» (за роль заместителя шерифа Молли Солверсон)
<center>Лучший актёр второго плана
в телесериале, мини-сериале или телефильме
Мэтт Бомер — «Обычное сердце» (за роль Феликса Тёрнера)
Алан Камминг — «Хорошая жена» (за роль Илая Голда)
Колин Хэнкс — «Фарго» (за роль офицера Гаса Гримли)
Билл Мюррей — «Что знает Оливия?» (за роль Джека Кеннисона)
Джон Войт — «Рэй Донован» (за роль Микки Донована)
<center>Лучшая актриса второго плана
в телесериале, мини-сериале или телефильме
Джоан Фроггатт — «Аббатство Даунтон» (за роль Анны Бэйтс (Смит))
Узо Адуба — «Оранжевый — хит сезона» (за роль Сьюзанн «Безумные глазки» Уоррен)
Кэти Бэйтс — «Американская история ужасов: Фрик шоу» (за роль Этель Дарлинг)
Эллисон Дженни — «Мамочка» (за роль Бонни Планкетт)
Мишель Монаган — «Настоящий детектив» (за роль Мэгги Харт)

Специальные награды

Лауреаты специальных наград были объявлены осенью 2014 года[2][3].

<center>Премия Сесиля Б. Де Милля
(Награда за вклад в кинематограф)
<center> Джордж Клуни
<center>Мисс «Золотой глобус» 2015
(Символическая награда)
<center>

 
Грир Грэммер (англ.) — (дочь актёра, трёхкратного лауреата премии «Золотой глобус» Келси Грэммера)

См. также

Напишите отзыв о статье "Золотой глобус (премия, 2015)"

Примечания

  1. [www.nbc.com/the-golden-globe-awards/blog/golden-globes-blog/golden-globe-nominations-announced NBC: Golden Globe nominations announced]
  2. 1 2 Джордж Клуни был объявлен лауреатом премии Сесиля Б. Де Милля 15 сентября 2014. [variety.com/2014/film/news/george-clooney-to-receive-cecil-b-demille-award-at-golden-globes-1201306122/ George Clooney to Receive Cecil B. DeMille Award at Golden Globes]
  3. Объявление Мисс Золотой глобус-2015 состоялось 20 ноября 2014 года в ресторане Западного Голливуда «Fig and Olive». [www.hfpa.org/2014/12/greer-grammer-new-miss-golden-globe/ Greer Grammer is the New Miss Golden Globe], [www.goldenglobes.com/exclusives/greer-grammer-miss-golden-globe-2015-25749?cat=8980 Greer Grammer Is Miss Golden Globe 2015]

Ссылки

  • [www.hfpa.org/nominations-2015/ Список лауреатов и номинантов на официальном сайте Голливудской ассоциации иностранной прессы] (англ.)
    • [www.hfpa.org/past-cecil-b-demille-winners/ Премия Сесиля Б. Де Милля]
    • [www.hfpa.org/missmr-golden-globe/ Мисс Золотой глобус]
  • [www.imdb.com/event/ev0000292/2015 «Золотой глобус»-2015 на сайте IMDb]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Золотой глобус (премия, 2015)

– То то хорошо, ваше сиятельство, вы бы изволили! – сказал он.
– Грязно, – сказал князь Андрей, поморщившись.
– Мы сейчас очистим вам. – И Тимохин, еще не одетый, побежал очищать.
– Князь хочет.
– Какой? Наш князь? – заговорили голоса, и все заторопились так, что насилу князь Андрей успел их успокоить. Он придумал лучше облиться в сарае.
«Мясо, тело, chair a canon [пушечное мясо]! – думал он, глядя и на свое голое тело, и вздрагивая не столько от холода, сколько от самому ему непонятного отвращения и ужаса при виде этого огромного количества тел, полоскавшихся в грязном пруде.
7 го августа князь Багратион в своей стоянке Михайловке на Смоленской дороге писал следующее:
«Милостивый государь граф Алексей Андреевич.
(Он писал Аракчееву, но знал, что письмо его будет прочтено государем, и потому, насколько он был к тому способен, обдумывал каждое свое слово.)
Я думаю, что министр уже рапортовал об оставлении неприятелю Смоленска. Больно, грустно, и вся армия в отчаянии, что самое важное место понапрасну бросили. Я, с моей стороны, просил лично его убедительнейшим образом, наконец и писал; но ничто его не согласило. Я клянусь вам моею честью, что Наполеон был в таком мешке, как никогда, и он бы мог потерять половину армии, но не взять Смоленска. Войска наши так дрались и так дерутся, как никогда. Я удержал с 15 тысячами более 35 ти часов и бил их; но он не хотел остаться и 14 ти часов. Это стыдно, и пятно армии нашей; а ему самому, мне кажется, и жить на свете не должно. Ежели он доносит, что потеря велика, – неправда; может быть, около 4 тысяч, не более, но и того нет. Хотя бы и десять, как быть, война! Но зато неприятель потерял бездну…
Что стоило еще оставаться два дни? По крайней мере, они бы сами ушли; ибо не имели воды напоить людей и лошадей. Он дал слово мне, что не отступит, но вдруг прислал диспозицию, что он в ночь уходит. Таким образом воевать не можно, и мы можем неприятеля скоро привести в Москву…
Слух носится, что вы думаете о мире. Чтобы помириться, боже сохрани! После всех пожертвований и после таких сумасбродных отступлений – мириться: вы поставите всю Россию против себя, и всякий из нас за стыд поставит носить мундир. Ежели уже так пошло – надо драться, пока Россия может и пока люди на ногах…
Надо командовать одному, а не двум. Ваш министр, может, хороший по министерству; но генерал не то что плохой, но дрянной, и ему отдали судьбу всего нашего Отечества… Я, право, с ума схожу от досады; простите мне, что дерзко пишу. Видно, тот не любит государя и желает гибели нам всем, кто советует заключить мир и командовать армиею министру. Итак, я пишу вам правду: готовьте ополчение. Ибо министр самым мастерским образом ведет в столицу за собою гостя. Большое подозрение подает всей армии господин флигель адъютант Вольцоген. Он, говорят, более Наполеона, нежели наш, и он советует все министру. Я не токмо учтив против него, но повинуюсь, как капрал, хотя и старее его. Это больно; но, любя моего благодетеля и государя, – повинуюсь. Только жаль государя, что вверяет таким славную армию. Вообразите, что нашею ретирадою мы потеряли людей от усталости и в госпиталях более 15 тысяч; а ежели бы наступали, того бы не было. Скажите ради бога, что наша Россия – мать наша – скажет, что так страшимся и за что такое доброе и усердное Отечество отдаем сволочам и вселяем в каждого подданного ненависть и посрамление. Чего трусить и кого бояться?. Я не виноват, что министр нерешим, трус, бестолков, медлителен и все имеет худые качества. Вся армия плачет совершенно и ругают его насмерть…»


В числе бесчисленных подразделений, которые можно сделать в явлениях жизни, можно подразделить их все на такие, в которых преобладает содержание, другие – в которых преобладает форма. К числу таковых, в противоположность деревенской, земской, губернской, даже московской жизни, можно отнести жизнь петербургскую, в особенности салонную. Эта жизнь неизменна.
С 1805 года мы мирились и ссорились с Бонапартом, мы делали конституции и разделывали их, а салон Анны Павловны и салон Элен были точно такие же, какие они были один семь лет, другой пять лет тому назад. Точно так же у Анны Павловны говорили с недоумением об успехах Бонапарта и видели, как в его успехах, так и в потакании ему европейских государей, злостный заговор, имеющий единственной целью неприятность и беспокойство того придворного кружка, которого представительницей была Анна Павловна. Точно так же у Элен, которую сам Румянцев удостоивал своим посещением и считал замечательно умной женщиной, точно так же как в 1808, так и в 1812 году с восторгом говорили о великой нации и великом человеке и с сожалением смотрели на разрыв с Францией, который, по мнению людей, собиравшихся в салоне Элен, должен был кончиться миром.
В последнее время, после приезда государя из армии, произошло некоторое волнение в этих противоположных кружках салонах и произведены были некоторые демонстрации друг против друга, но направление кружков осталось то же. В кружок Анны Павловны принимались из французов только закоренелые легитимисты, и здесь выражалась патриотическая мысль о том, что не надо ездить во французский театр и что содержание труппы стоит столько же, сколько содержание целого корпуса. За военными событиями следилось жадно, и распускались самые выгодные для нашей армии слухи. В кружке Элен, румянцевском, французском, опровергались слухи о жестокости врага и войны и обсуживались все попытки Наполеона к примирению. В этом кружке упрекали тех, кто присоветывал слишком поспешные распоряжения о том, чтобы приготавливаться к отъезду в Казань придворным и женским учебным заведениям, находящимся под покровительством императрицы матери. Вообще все дело войны представлялось в салоне Элен пустыми демонстрациями, которые весьма скоро кончатся миром, и царствовало мнение Билибина, бывшего теперь в Петербурге и домашним у Элен (всякий умный человек должен был быть у нее), что не порох, а те, кто его выдумали, решат дело. В этом кружке иронически и весьма умно, хотя весьма осторожно, осмеивали московский восторг, известие о котором прибыло вместе с государем в Петербург.
В кружке Анны Павловны, напротив, восхищались этими восторгами и говорили о них, как говорит Плутарх о древних. Князь Василий, занимавший все те же важные должности, составлял звено соединения между двумя кружками. Он ездил к ma bonne amie [своему достойному другу] Анне Павловне и ездил dans le salon diplomatique de ma fille [в дипломатический салон своей дочери] и часто, при беспрестанных переездах из одного лагеря в другой, путался и говорил у Анны Павловны то, что надо было говорить у Элен, и наоборот.
Вскоре после приезда государя князь Василий разговорился у Анны Павловны о делах войны, жестоко осуждая Барклая де Толли и находясь в нерешительности, кого бы назначить главнокомандующим. Один из гостей, известный под именем un homme de beaucoup de merite [человек с большими достоинствами], рассказав о том, что он видел нынче выбранного начальником петербургского ополчения Кутузова, заседающего в казенной палате для приема ратников, позволил себе осторожно выразить предположение о том, что Кутузов был бы тот человек, который удовлетворил бы всем требованиям.
Анна Павловна грустно улыбнулась и заметила, что Кутузов, кроме неприятностей, ничего не дал государю.
– Я говорил и говорил в Дворянском собрании, – перебил князь Василий, – но меня не послушали. Я говорил, что избрание его в начальники ополчения не понравится государю. Они меня не послушали.
– Все какая то мания фрондировать, – продолжал он. – И пред кем? И все оттого, что мы хотим обезьянничать глупым московским восторгам, – сказал князь Василий, спутавшись на минуту и забыв то, что у Элен надо было подсмеиваться над московскими восторгами, а у Анны Павловны восхищаться ими. Но он тотчас же поправился. – Ну прилично ли графу Кутузову, самому старому генералу в России, заседать в палате, et il en restera pour sa peine! [хлопоты его пропадут даром!] Разве возможно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть, засыпает на совете, человека самых дурных нравов! Хорошо он себя зарекомендовал в Букарещте! Я уже не говорю о его качествах как генерала, но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого и слепого, просто слепого? Хорош будет генерал слепой! Он ничего не видит. В жмурки играть… ровно ничего не видит!
Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]