Золушка (мультфильм, 1950)
Золушка | |
англ. Cinderella | |
Постер | |
Тип мультфильма | |
---|---|
Жанр | |
Сиквелы |
Золушка 2: Мечты сбываются (2002) |
Режиссёр |
Клайд Джероними |
Продюсер | |
На основе |
сказки Шарля Перро «Золушка» (фр. Cendrillon)[1] |
Автор сценария |
Кен Андерсон |
Роли озвучивали |
Эйлин Вудс |
Композитор |
Оливер Уоллас |
Студия | |
Страна | |
Дистрибьютор | |
Длительность | |
Премьера |
15 февраля 1950 года (премьера, Бостон)[4] |
Бюджет | |
Сборы | |
IMDb | |
BCdb |
[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=28-Cinderella подробнее] |
«Золушка» (англ. Cinderella, МФА: [ˌsɪnd(ə)ˈrɛlə]) — американский полнометражный музыкальный фэнтезийный мультипликационный фильм 1950 года производства студии Walt Disney Productions, снятый по мотивам одноимённой сказки Шарля Перро[1].
Студия Диснея затратила на производство фильма 2,5 миллиона долларов и шесть лет работы, с 1944 по 1950 год. Много сил ушло на эксперименты с новой техникой мультипликации, создание образов с объемными формами и поиск новых выразительных средств. Музыкальное сопровождение к фильму «Золушка» состоит из 6 песен, каждая из которых органично связана с сюжетом и подчеркивает наиболее важные моменты. Это песни:
- «Золушка»;
- «Мечта прилетит случайно»;
- «Пой, соловушка»;
- «Золушка за работой»;
- «Биббиди-Боббиди-Бу» (волшебная песенка);
- «Моя любовь».
Фильм озвучивали 9 актёров и актрис. Кроме них над картиной работали более шестидесяти человек. Среди них художники-мультипликаторы, художники, писатели, композиторы и многие другие специалисты. И всеми ими руководил сам Уолт Дисней. После премьеры, состоявшейся в 1950 году, фильм дорабатывался и вновь выпускался на экраны каждые семь-восемь лет. Он дублирован на десятки языков, и смотрят его на всех континентах.
В конце 1980-х годов «Золушка» была выпущена на Домашнем Видео компанией «Walt Disney Classics». В России с начала 1990-х распространялась на пиратских копиях в одноголосых переводах Алексея Михалёва, Михаила Иванова, В. Махонько и других.
Содержание
Сюжет
Жила-была девочка Золушка, которая жила вместе со своим овдовевшим отцом. Считая, что дочери нужна мама, её отец женился на вдове, которая имела двух дочерей — Дризеллу и Анастасию. После смерти мужа, мачеха Золушки показала своё истинное «лицо» — злобу, жадность и ненависть. Она превратила Золушку в домохозяйку-служанку и переписала всё наследство на себя.
Шло время, девушка становилась всё прекраснее и прекраснее, несмотря на то, что делала по дому самую чёрную работу. Кроме того, у Золушки были доброе сердце и душа, поэтому всё зверюшки, жившие рядом с её домом, дружили с ней. Дома у Золушки были друзья: пёс Бруно, конь Майор, а также мыши и птицы, жившие неподалёку. Особенно Золушка подружилась с Жаком — старшим из домовых мышей. Другого мышонка Золушка вытащила из мышеловки. Его она назвала Гасом. Каждый день девушке приходилось выполнять ряд обязанностей: кормить цыплят, ухаживать за хозяйским котом Люцифером, а также готовить еду для мачехи и её дочерей.
Как-то раз утром, мышонок Гас бежал от гнавшегося за ним кота Люцифера. Спасаясь, он залез под чайную чашку Анастасии. Анастасия, увидев, что под чашкой притаился мышонок, обвинила во всём Золушку. Мачеха добавила ей работы по дому. В это время, во дворце, король был обеспокоен тем, на ком женить своего сына-принца. Он очень хотел внуков и поэтому отправил своего герцога, чтобы разнести всем молодым дамам королевства приглашение на бал.
Тем временем дома Золушке вручают приглашения на бал во дворце. Она входит в комнату, где в это время занимаются пением дочери мачехи. Когда Золушка спрашивает, может ли она тоже пойти на бал, сводные сёстры начинают смеяться над ней. На это Золушка отвечает, что каждая девушка имеет право побывать на балу. Мачеха соглашается с ней, сказав, что та может пойти на бал, если переделает всю работу по дому и найдёт себе подходящее платье. Брать старое платье матери мачеха Золушке запрещает, и, кроме того, задаёт ей огромное количество домашней работы. Желая помочь Золушке, мыши с успехом изготавливают ей платье.
Однако, сестры, увидев Золушку в прекрасном одеянии, в дикой злобе рвут на ней платье и прогоняют девушку. После чего они с матерью отправляются на бал. Золушка рыдает. В этот момент появляется крёстная фея и обеспечивает Золушку всем, что необходимо для поездки на бал. Она превращает мышек в коней, пса Бруно в лакея, коня Майора в кучера, тыкву — в карету, а её порванное платье в прекрасный белоснежно-голубой бальный наряд. Для всего этого фее было достаточно произнести: «биббиди-боббиди-бу!». Золушка уезжает на бал, а крёстная фея предупреждает её, что она должна до полуночи возвратиться, ибо в полночь всё её волшебство вернётся обратно.
На балу принц не обращает никакого внимания на прибывших девушек. Этот факт очень огорчает короля. Герцог уже убеждает его, что бал затеян напрасно, но как раз в это время Золушка появляется на балу, к ней подходит принц, и король прерывает речь герцога. Однако, увидев Золушку, принц тут же берёт её за руку и начинает с ней танцевать. Король просит своего герцога сделать так, чтобы им никто не мешал. Мачеха пытается разглядеть Золушку ближе, но ей мешает герцог, задёрнув занавес, за которым скрываются Золушка и принц. Тем временем, подошла полночь. Раздался бой часов, и Золушка убегает.
Все устремляются в погоню за ней, но девушке удаётся незаметно вернуться домой. Одна из хрустальных туфелек осталась у неё на ноге. Вернувшись во дворец, герцог рассказывает королю о случившейся напасти, хотя прежде король жутко разошёлся и хотел было зарубить герцога, пока последний не показал туфельку. Тогда удовлетворённый король предлагает искать невесту принца по туфельке, которую потеряла Золушка, когда сбегала по лестнице.
На следующее утро в королевстве объявлено, что та девушка, которой подойдёт хрустальная туфелька, и есть невеста принца. Мачеха, услышав весть, сообщает об этом своим безобразным дочерям. Золушка слышит разговор мачехи с дочерьми, начинает напевать ту мелодию, которую они пели с принцем, когда танцевали, при этом уходя в башню, где она живёт, чтобы переодеться. Понимая, что Золушка и есть та самая девушка, с которой танцевал принц, мачеха обманом запирает её там.
В дом мачехи прибывает герцог. Мышки незаметно вытаскивают из кармана у мачехи ключ и несут его Золушке. Им мешает кот мачехи по кличке Люцифер, но пёс Бруно прогоняет его. Золушка открывает дверь. Одна из дочек мачехи, Анастасия, начинает безуспешно примерять туфельку, которая оказывается ей несоразмерно мала. Затем туфельку пытается надеть Дризелла, в результате чего её ступня искривляется до невозможности.
Герцог уже собирается уходить, как неожиданно на лестнице появляется Золушка и просит примерить туфельку. Мачеха пытается препятствовать этому, говоря, что Золушка — простая служанка, но Герцог строго напоминает ей, что туфельку должна примерить любая девушка. Лакей бежит к Золушке с туфелькой, но в этот момент мачеха подставляет ему трость, лакей падает, роняет туфельку и она разбивается. Герцог пугается, не зная, что теперь ему грозит от короля. Однако Золушка из кармана фартука достаёт вторую туфельку. Герцог в восторге, а мачеха шокирована.Поняли тогда сёстры что за девушка была на балу и попросили прощения у Золушки за все обиды которые она вытерпела от них. А Золушка простила их от всего сердца. Мультфильм заканчивается сценой свадьбы.
Роли озвучивали
Оригинальное озвучивание
- Эйлин Вудс — Золушка
- Элеонор Одли — леди Тремейн
- Джимми МакДональд — Жак, Гас, Бруно
- Луис Ван Рутен — король, герцог
- Уильям Фиппс/Майк Дуглас (вокал) — принц
- Рода Уильямс — Дризелла Тремейн
- Люсиль Блисс — Анастасия Тремейн
- Верна Фелтон — фея-крёстная
- Джун Форей — Люцифер
- Дон Барклай — лакей
- Бетти Лу Джерсон — рассказчица
Источники:[2][8][10][11][12][13]
Русский дубляж
- Режиссёр дубляжа — Марина Александрова
- Переводчик — Марк Пиунов
- Автор синхронного текста — Дария Александрова
- Автор текстов песен — Пётр Климов
- Звукорежиссёр и музыкальный редактор — Павел Емельянов
- Творческий консультант — Мачей Эйман
Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году.
- Роли дублировали
- Татьяна Родионова/Елена Галицкая (вокал) — Золушка
- Маргарита Струнова — леди Тремейн
- Юрий Нифонтов — Жак
- Сергей Чурбаков — Гас
- Алексей Борзунов — король
- Никита Прозоровский — герцог
- Василий Дахненко/Леонид Овруцкий (вокал) — принц
- Наталья Ромашенко — Дризелла
- Татьяна Божок — Анастасия
- Светлана Харлап — фея-крёстная
- Александр Воеводин — лакей
- Антон Сергеев — вокал
- Елизавета Королёва — вокал
Источник:[14]
История создания
Производство
Выпущенная на стыке начальных работ Диснея 1930 гг. и более классических форм рисунка в 1940 гг., «Золушка» была принята критиками менее восторженно. «Золушка» была первым мультфильмом, выпущенным после Второй мировой войны («Бэмби», 1942). Вторая мировая война и, как следствие, снижение проката, вынудили Диснея выпустить ряд недорогих фильмов, таких как «Сыграй мою музыку» и «Весёлые и беззаботные» в течение 1940 гг.
Мультфильм получил приз «Золотой медведь» на Берлинском кинофестивале в 1951 году. Уолт Дисней за мультфильм получил специальную премию на Каннском кинофестивале в 1950 году.
У мультфильма есть сиквелы — «Золушка 2: Мечты сбываются», выпущенный в 2002 году и «Золушка 3: Злые чары», выпущенный в феврале 2007.
Интересные факты
- Сказка о Золушке, как и история Красавицы и чудовища, существует почти в каждой мировой культуре. Самая ранняя известная версия — китайская, датируется IX веком , однако она существовала ещё в древнем Риме . Диснеевская версия Золушки была основана на сказке французского автора Шарля Перро.
- Короткую версию мультфильма создал сам Уолт Дисней ещё в 1922 году.
- Прототипом для Золушки стала актриса Ингрид Бергман.
- Ключ к успеху Золушки должен был лежать в сочетании знаменитой, отшлифованой временем истории, с остроумием и веселостью, которые освежили бы сказку и адаптировали её к современной аудитории. Сегодня трудно в это поверить, но Золушка была для Диснея большим риском, — если бы он потерпел неудачу с ней, студия, вероятно, прекратила бы финансирование полнометражных фильмов. Но фильм имел успех и уже за первый выпуск собрал $4 000 000, чем поднял финансовое положение студии до наивысшего уровня с 1938 г.
- Уолт Дисней снизил риск в работе над Золушкой до минимума. Не должно было быть ни одной двузначности, ни одного «неправильного поворота», который мог бы понизить доход от фильма[15]. Чем начинать бесконечные (и дорогие) эксперименты над структурой истории и естественными движениями героев, Дисней решил использовать живых актёров для создания большинства кадров. Отснятые пленки были максимально изучены, а основные движения тщательно отслежены[16][нет в источнике]К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан).
- Один из неподражаемых художественных приёмов в фильме — его сложное цветовое моделирование Клода Коутса и Мэри Блэр. Для создания фонов были в значительной степени использованы холодные цвета, и в контрасте с ними герои кажутся ещё более яркими и живыми. Этот же приём был использован Майклом Джаймо для создания «Покахонтас» (1995).
- После того как туфелька разбилась, Золушка предложила заменить её той, которая была у неё в фартуке, и надела вторую туфельку на ту же ногу, на которую собиралась надеть первую. Дело в том, что в Средние века (то есть во времена, когда появилась сказка о Золушке) обувь не делали для левой и правой ноги. Обувь стали делать по ступне лишь примерно в первой трети XIX века[17].
- Если приглядеться, то можно заметить интересную деталь — мачеха Золушки очень похожа внешне на Малефисенту из «Спящей красавицы».
- Во время разговора между Королём и Герцогом на балу один из них всячески играет с моноклем, в основном, как с йо-йо.
См. также
Напишите отзыв о статье "Золушка (мультфильм, 1950)"
Примечания
- ↑ 1 2 Robin Allan. Walt Disney and Europe: European Influences on the Animated Feature Films of Walt Disney. — С. 207. — ISBN 1864620402.
- ↑ 1 2 Dave Smith. [disney.go.com/vault/archives/movies/cinderella/cinderella.html Cinderella Movie History]. Disney Archives. Disney.com. Проверено 10 августа 2014. [web.archive.org/web/20100331190214/disney.go.com/vault/archives/movies/cinderella/cinderella.html Архивировано из первоисточника 31 марта 2010].
- ↑ [www.bbfc.co.uk/releases/cinderella-1970-14 Cinderella]. Британский совет по классификации фильмов. www.bbfc.co.uk. Проверено 13 августа 2014.
- ↑ Dave Smith. Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia. — С. 102. — ISBN 0786863919.
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0042332/releaseinfo Cinderella: Release Info]
- ↑ Michael Barrier. The Animated Man: A Life of Walt Disney. — С. 221. — ISBN 0520256190.
- ↑ Michael Barrier. Hollywood Cartoons: American Animation in Its Golden Age. — С. 401. — ISBN 0195037596.
- ↑ 1 2 Jerry Beck. [books.google.ru/books?id=fTI1yeZd-tkC&pg=PA55&dq=cinderella+beck&hl=ru&sa=X&ei=cRJnVPqTO4nmyQP6yYGQBg&ved=0CDkQ6wEwAw#v=onepage&q=cinderella%20beck&f=false The Animated Movie Guide]. — С. 55-56. — ISBN 1556525915.
- ↑ 1 2 [www.the-numbers.com/movies/1950/0CNDR.php Cinderella]. The Numbers. www.the-numbers.com. Проверено 13 августа 2014.
- ↑ Leonard Maltin. The Disney Films: 3rd Edition. — С. 93. — ISBN 0786881372.
- ↑ Bruno Girveau, Lella Smith, Pierre Lambert, Charles Solomon, Robin Allan, Holly Crawford, Dominique Païni. Once Upon a Time: Walt Disney: The Sources of Inspiration for the Disney Studios. — С. 289. — ISBN 379133770X.
- ↑ Pierre Lambert. Walt Disney, l'âge d'or. — С. 282. — ISBN 2950781888.
- ↑ John Grant. The Encyclopedia of Walt Disney's Animated Characters From Mickey Mouse to Aladdin. — С. 226. — ISBN 1562829041.
- ↑ Данные, показанные на российском DVD-диске, после показа киноленты.
- ↑ [disney.go.com/disneyatoz/familymuseum/collection/masterworks/cinderella/index.html Walt's Masterworks: Cinderella]. Disney Archives. [www.webcitation.org/68f7UZPtv Архивировано из первоисточника 24 июня 2012].
- ↑ [disney.go.com/vault/archives/characters/cinderella/cinderella.html Cinderella Character History]. Disney Archives. [www.webcitation.org/68f7VbYEA Архивировано из первоисточника 24 июня 2012].
- ↑ См., например, [afield.org.ua/fashion/fashion16_1.html История обуви — глазами мастера]
Ссылки
Отрывок, характеризующий Золушка (мультфильм, 1950)– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать. – Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста. Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся. – Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке. Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы. – Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его. Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею. Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью. В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain. – C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь. – Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором. – C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…] Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся. – Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда. Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного. – Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас. Борис еще раз учтиво поклонился. – Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас. – Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер. – Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном. – Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него. – Вы живете с матушкой? – Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство. – Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна. – Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.] – Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице. – Мало надежды, – сказал князь. – А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия. Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его. – Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать. Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться. – Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис. – Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…] Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией. Князь Василий обернулся к ней. – Ну, что он? – Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую. – Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза. Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя. – Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю. – Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него. Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу. Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха. – Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?] – Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо. – Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь. – Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий. – Могу я видеть графа? – повторил Пьер. – Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием. Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал: – Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите. Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним. На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему: – Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть. С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате. В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками. – L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся. – Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров. – Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек. Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза. – Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания. – А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно. – Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал. Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него. – Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал! Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал. – Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа. Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру. – Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю… – Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор. – А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача. «Так и есть», подумал Пьер. – А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него. Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады. – Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю… Но Борис опять перебил его: – Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым? И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен. – Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать? – И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь. Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия. Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке. Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним. Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах. |