Зоркуль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ЗоркульЗоркуль

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

Зоркуль
тадж. Зоркӯл
37°27′ с. ш. 73°42′ в. д. / 37.450° с. ш. 73.700° в. д. / 37.450; 73.700 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.450&mlon=73.700&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 37°27′ с. ш. 73°42′ в. д. / 37.450° с. ш. 73.700° в. д. / 37.450; 73.700 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.450&mlon=73.700&zoom=13 (O)] (Я)
СтраныТаджикистан Таджикистан
Афганистан Афганистан
Высота над уровнем моря4130 м
Площадь38,9 км²
Тип минерализациипресное
Впадающие рекиМукурчильоб, Караджилгасой
Вытекающая рекаПамир
Зоркуль
Зоркуль
К:Водные объекты по алфавиту

Зорку́ль (тадж. Зоркӯл) — озеро на афгано-таджикской границе. Территориально располагается на территории государственного природного заповедника «Зоркуль»[1][2]

Озеро Зоркуль расположено в Горно-Бадахшанской Автономной области Таджикистана. На прилегающей к озеру территории Правительством Республики Таджикистан в 2000 году был образован заповедник. Общая площадь заповедника «Зоркуль», включая озеро, составляет 87 700 га.

Озеро Зоркуль протянулось с востока на запад на 25 км, на западе из озера вытекает река Памир, таким образом озеро Зоркуль является истоком Амударьи.

Первым из европейцев, судя по всему, озеро посетил британский морской офицер Джон Вуд в 1838 году, после чего озеро стали называть «Памирским озером Виктория». По российско-британскому соглашению 1895 года по озеру прошла граница между Российской империей и Афганистаном. В советское время стало употребляться местное название озера — «Зоркуль» (тадж. «большое озеро»).

Напишите отзыв о статье "Зоркуль"



Примечания

  1. Список заповедников Таджикистана
  2. [biodiversity.ru/publications/zpnp/archive/n42/taj.html ЦОДП - "Заповедники и Национальные парки"]. Проверено 14 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ESpynQwJ Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].

Ссылки

  • [impulse-tour.com/tourism/tajikistan/zapovedniki-tajikistan.html]
  • [eco.tj/nature/r-1.html]


Отрывок, характеризующий Зоркуль

– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…