Зороастрийский календарь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Календарь
Данные о календаре
Тип
календаря

Солнечный

Календарная
эра
Вставка
високосов

Другие календари
Армелина · Армянский: древнеармянский, христианский · Ассирийский · Ацтекский · Бахаи · Бенгальский · Буддийский · Вавилонский · Византийский · Вьетнамский · Гильбурда · Голоценский · Григорианский · Грузинский · Дариский · Древнегреческий · Древнеегипетский · Древнеиндийский · Древнеперсидский · Древнеславянский · Еврейский · Зороастрийский · Индийский · Инки · Иранский · Ирландский · Исламский · Кельтский · Китайский · Конта · Коптский · Малайский · Майя · Масонский · Миньго · Непальский · Новоюлианский · Пролептический: юлианский, григорианский · Римский · Румийский · Симметричный · Советский · Стабильный · Тамильский · Тайский: лунный, солнечный · Тибетский · Трёхсезонный · Тувинский · Туркменский · Французский · Хакасский · Ханаанейский · Хараппский · Чучхе · Шведский · Шумерский · Эфиопский · Юлианский · Яванский · Японский

Зороастри́йский календа́рь — солнечный календарь, используемый последователями зороастризма в религиозной и общественно-культурной жизни. В его основу положена последовательность 12 тридцатидневных месяцев, в которых каждый день назван в честь той или иной почитаемой в зороастризме сущности: Ахура-Мазды, Амешаспандов и язатов. Отличительной особенностью календаря является отсутствие понятия недели. В древности зороастрийский календарь был широко распространён в Иране, Средней и Малой Азии. В современном Иране его преемником является иранский календарь.





Древнейшая структура: Гаханбары


Зороастризм

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение


Портал
Основы вероучения

Ахура Мазда
Заратустра
Этическая триада
Амешаспанды
Огонь

Дуализм

Спента Маинью · Ангра-Майнью
Аша · Друдж
Язаты · Дэвы

Религиозные тексты
Гаты · Авеста
Денкард · Бундахишн
Богослужение и культура

Мобед · Ясна
Храм огня · Пиры
Календарь · Гаханбары · Джашны
Эсхатология · Зурванизм

Последователи

Гебры
Парсы

пор

Древнейшая структура древнеиранского календаря, которым пользовались во времена Заратуштры, просматривается в зороастрийских «гаханбарах» — шести сезонных праздниках, по сию пору почитающихся зороастрийцами главными праздниками их религии. Календарь древних иранцев, подобно древнеиндийскому, состоял из шести сезонов (авест. ratu-, ср. инд. Риту, санскр. ṛtu-), к которым и были привязаны сезонные праздники. В древности исчисление продолжительности года не отличалось точностью и даты наступления сезонов могли варьировать в разные годы. В современном же зороастрийском календаре гаханбары оказались чётко привязаны к определённым месяцам и дням. Бундахишн чётко закрепляет, сколько дней проходит от одного гаханбара до другого. За каждым гаханбаром традиция закрепила одну из шести творения, совершавшегося, согласно Бундахишну, Ахура Маздой в течение одного года. Из-за подвижек календаря, происходивших в древности и вызванных внедрением 5 вставных дней после основных 360 дней года, за каждым праздником-гаханбаром традиционно закрепился не один, а 5 дней.

Современные даты наступления гаханбаров по календарю фасли (см. ниже), приведённому в соответствие с тропическим годом, в целом примерно соответствуют времени празднования гаханбаров в древнюю эпоху:

Авестийское название Современное
персидское название
Значение Традиционная характеристика Творение в телесном мире Соответствие датам
григорианского календаря (по фасли)
Предшествующий период (в днях)
1. maiδyōizarəmā- medeyo-zarm середина весны молочный небо 30.04 — 04.05 40
2. maiδyōišəma- medeyo-šaham середина лета пастбищный вода 29.06 — 03.07 55
3. paitišhahya- paiti-šahim жатва хлеба хлебный земля 12 — 16.09 70
4. ayāθrima- ayāsarm (время) без выгона (скота на пастбище) поворот (дней),
(время) оплодотворения самцами (самок)
растения 12 — 16.10 25
5. maiδyāirya- mediyā-ram середина сезона (года?) холодный скот 31.12 — 04.01 75
6. hamaspaθmaēdā- hamaspet-medeyom равноденствие ? исполнение обрядов
(в честь фраваши)
человек 16 — 20.03 70

Дни и месяцы календаря

Отличительной особенностью зороастрийского календаря является то, что названия имеют не только месяцы, но и дни в месяце. Наименование месяцев и дней в календаре имеет большое религиозное значение для зороастрийцев. Оно наглядно показывает классификацию и иерархию божественных сущностей и устанавливает порядок исполнения богослужения, молитв и религиозных традиций. Пехлевийские тексты устанавливают список рекомендуемых дел для каждого дня, список цветов, посвящённых язату каждого дня и т. д.

Названия дней

Вышедшие из употребления в современном светском иранском календаре и использующиеся только зороастрийцами называния 30 дней каждого месяца являются, тем не менее, одним из древнейших пластов в структуре зороастрийского календаря. Впервые порядок из 30 имён язатов, соответствующих названиям дней, обнаруживается в тексте авестийской литургии Ясна (Y 16.3-6). Авестийский сборник Сироза (Сирузе) представляет собой совокупность 30 молитвенных блоков, посвящённых 30 божественным покровителям каждого дня месяца.

Открывает перечень день, посвящённый Ахура Мазде. За ним следуют дни шести Амешаспандов, таким образом образуя вместе с первым днём семидневневный блок. Далее идут ещё три блока: первый также из семи дней и два последних — из восьми. Каждый из них начинается «днём Творца», то есть тоже Ахура Мазды, которому в итоге посвящается четыре дня месяца. Эти четыре блока несколько напоминают недели, однако кроме того, что последние из них включают по дополнительному восьмому дню, положение этих «квазинедель» фиксировано по отношению к месяцу. Вторая «неделя» месяца посвящена язатам природных явлений, третья — язатам морали, суда и заступничества, последняя — язатам личного воздаяния.

Данная последовательность дней получила широкое распространение по всему иранскому миру, где исповедовался зороастризм. На её основе строился календарь в Парфии, Сасанидском Иране, Хорезме и Согдиане. Все среднеиранские названия происходят из авестийских имён, стоящих в родительном падеже, то есть из словосочетаний типа *miθrahe (ayarə) — «(день) Митры».

Авестийский (род.пад.)[1] Согдийский[2]
(транслитерация)
Хорезмийский[3]
(транслитерация)
Среднеперсидский[4] Современный персидский[5] Значение
1. ahurahe mazdå xwrmztʾ rymžd ohrmazd (h)ormazd / (h)ormoz Ахура Мазда, Бог
2. waŋhəˉuš manaŋō ʾxwmnʾ ʾxmyn wahman bahman Благой Помысел
3. ašahe wahištahe ʾrdʾwxwšt ʾrdwšt ardwahišt ordībehešt Истина Наилучшая
4. xšaθrahe wairyehe ʾxšywr ʾxšrywry šahrewar šahrīvar Власть Желанная
5. spəntayå ārmatōiš ʾspntʾrmt ʾspndrmʒy spandārmad esfand(ārmaδ) Святое Благочестие
6. haurwatātō ʾrtʾt xrwdʾδ xordād xordād Целостность
7. amərətatātō mrtʾt ʾmdʾδ amordād amordād Бессмертие
8. daθušō δtš / (ʾʾš) δyšcyy dδw day-pad-ādur dey-be-āδar Творец (перед Огнём)
9. āθrō ʾʾš ʾrw ādur āδar Огонь
10. āpąm waŋuhīnąm ʾʾpwx yʾbʾxn ābān ābān Благие Воды
11. hwarəxšaētahe xwr ʾxyr xwar xor/xur (xoršid) Солнце
12. måŋhahe mʾx mʾx māh māh Луна
13. tištryehe tyš cyry tīr tir Тиштрия, звезда Сириус
14. gəˉuš (urune) γwš γwš gōš(urwān) guš Бык (Душа Быка)
15. daθušō (mzyx) δtš / δyšcyy dδw day-pad-mihr dey-be-mehr Творец (перед Митрой)
16. miθrahe myš / βγy myγ mihr mehr Митра (дружба, договор, любовь)
17. sraošahe srwš ʾsrwš srōš soruš Послушание
18. rašnaoš ršn ršn rašn rašn Судья
19. frawašinąm frwrtn rwʒy frawardīn farvardin Фраваши (предсотворённые души-защитники)
20. wərəθraγnahe wšγnʾ wryγn wahrām bahrām Победоносность
21. rāmanō rʾm rʾm rām rām Мир, спокойствие
22. wātahe wʾt wʾδ wād bāδ Ветер, воздух
23. daθušō δtš / δyšcyy dδw day-pad-dēn dey-be-din Творец (перед Верой)
24. daēnayå dynʾk dyny dēn din Вера
25. ašōiš waŋhuyå ʾrtxw ʾrʒwxy ard ard Благая Награда
26. arštātō ʾrštʾt ʾštʾδ aštād aštāδ Справедливость
27. ašnō (ʾ)smʾn ʾsmʾn asmān āsmān Небо
28. zəmō (ʾ)zmwxtwγ zʾδ zamyād zāmyāδ Земля
29. mąθrahe spəṇtahe mnspnd mrspnd māraspand māraspand Святая Мантра
30. anaγranąm raocaŋhąm nγrnh ʾnrγ anagrān anīrān Бесконечные сияния

Названия месяцев

Названия месяцев зороастрийского календаря повторяют 12 из 30 (28) названий дней месяца, однако порядок имён язатов в годовом цикле устроен иначе. Данный порядок месяцев впервые фиксируется в парфянских документах (II в. до н. э. — I в. н. э.), однако форма этих названий свидетельствует об их древнеиранском прототипе. Предполагается, что календарь с 12-ью месяцами, названными в честь зороастрийских язатов, был провозглашён официальным в Ахеменидской империи при правлении Артаксеркса II (404—358 гг. до н. э.), предположительно в 441 г. до н. э. Строгий солнечный календарь, где месяцы по 30 дней никак не привязаны к фазам луны, как и сама идея называть месяцы в честь божеств, были позаимствованы из Египта. Древнеегипетский календарь начинался месяцем Тота, в эпоху Ахеменидов приходившийся на начало зимы. Так и новый иранский календарь стал начинаться месяцем Творца Ахура Мазды (современный месяц дей, приходящийся на декабрь-январь). В дальнейшем, однако, начало года было перенесено на традиционное для стран, находившихся под влиянием месопотамской культуры, весеннее равноденствие, отмечаемое сегодня как Новруз (обычно 21 марта) — начало года в традиционном зороастрийском календаре и первый день месяца фарвардин.

Считается, что практика называния дней месяца в честь язатов была также скопирована с египетского календаря. Однако в отличие от списка 30 дней месяца, названия 12 месяцев года не зафиксированы в Авесте (можно только экстраполировать их авестийские имена) и они получили распространение только в западной части иранского мира. В Согдиане названия месяцев были принципиально иными, в Древнем Хорезме бытовали различные названия: 1) собственные, близкие к согдийским; 2) сложившиеся под западноиранским влиянием (представлены ниже в таблице) и 3) прямо заимствованные из парфянского.

Зороастрийский календарь из 12-ти месяцев по 30 дней распространился также среди жителей Каппадокии, что хорошо видно из имён месяцев каппадокийского календаря, зафиксированного греческими авторами.

В настоящее время этот порядок месяцев продолжает использоваться не только зороастрийцами, но и всеми иранцами — в гражданском иранском календаре. Год традиционно разделяется на сезоны: первая тройка месяцев — весна, вторая — лето, третья — осень, четвёртая — зима.

Авестийский Каппадокийский
календарь
Парфянский Хорезмийский Среднеперсидский Совр. персидский Значение
1. frawašinąm (αρτανα)
«праведные (фраваши)»
prwrtyn (nwsrʒy)
«новый год»
frawardīn farvardin Фарвардин, месяц фраваши
2. ašahe wahištahe αρτηυεστη ʾrdwšt ʾrtywhšt ardwahišt ordībehešt Ордибехешт, Истина Наилучшая
3. haurwatātō αροατατα hrwtt xrwdʾδ xordād xordād Хордад, Целостность
4. tištryehe τειρει tyry cyry tīr tir Тир, Тиштрия
5. amərətatātō αμαρτατα hmrtt ʾmdʾδ amordād (a)mordād Мордад, Бессмертие
6. xšaθrahe wairyehe χαθριορη ʾxšrywry ʾxštry(wr) šahrewar šahrīvar Шахривар, Власть Желанная
7. miθrahe μιθρη mtry ʾwmry mihr mehr Мехр, Митра
8. āpąm waŋuhīnąm απομεναπα ʾbxwny yʾbʾxn ābān ābān Абан, Воды
9. āθrō αθρα ʾtrw ʾrw ādur āδar Азар, Огонь
10. daθušō δαθουσα dtš (rymžd)
«Ахура Мазда»
day dey Дей, Творец
11. waŋhəˉuš manaŋō οσμανα ʾxmyn whwmn wahman bahman Бахман, Благой Помысел
12. spəntayå ārmatōiš σονδαρα spndrmty ʾspndrmʒy spandārmad esfand(ārmaδ) Эсфанд, Святое Благочестие

Вставные дни

Вместе с солнечным двенадцатимесячным календарём из Египта была заимствована и традиция вставлять 5 дней в добавление к 360 (12 х 30) для приближения календарного года к реальному солнечному — так называемых «эпагоменов». В иранской традиции они называются andargāh («вставное время») или panǰe-ye weh («благая пятёрка») и традиционно вставляются после последнего месяца года (эсфанда) перед Новрузом. Эти пять дней приходятся на дни гаханбара Хамаспет-медейом, в который, согласно зороастрийской религии, фраваши умерших спускаются навестить живых родственников. Каждый из пяти дней называется в честь одной из пяти Гат пророка Заратуштры.

Авестийский Современный персидский
1. ahunawaiti gāθā ahnud gāh
(ahnavad gāh)
2. uštawaiti gāθā oštavad gāh
3. spənta mainyu gāθā sepantāmad gāh
4. wohu xšaθra gāθā vohuxšatr gāh
5. wahištōišti gāθā vahištoišt gāh

Интеркаляции

Поскольку тропический год содержит не 365 дней, а 365,242199, разница в 0,242199 дней будет сдвигать начало годового цикла 365-дневного календаря вперёд по сезонам. Чтобы компенсировать разницу, при сасанидских владыках для религиозного календаря производилась «интеркаляция» (пехл. wihēzag «подвижка») — вставка дополнительного, тринадцатого месяца в каждый 120-й (по другим данным 116-й) год. Предполагается, что подобные вставки проводились и раньше. В Денкарде (III, 419) подробно описывается, как накапливается разница и как её компенсировать. Интересно замечание Бируни в «Памятниках минувших поколений», почему персидские зороастрийцы не компенсировали накапливающуюся четверть дня каждые четыре года дополнительным днём, как это делается в юлианском календаре. Дело в том, что в зороастрийском календаре каждый день носит имя покровительствующего ему язата, которого следует поминать в молитве, а дополнительному «лишнему» дню не будет имени и покровительства. В то время как дополнительный тринадцатый месяц назывался Спандармад-вихезаг (пехл. spandārmad-wihēzag) — «вставной спандармад». Бируни пишет, что в этот месяц царь отменял налог харадж.

Постсасанидские календари

Шахеншахи

Как отмечает Бируни, после падения Сасанидов календарная наука в Иране, лишённая государственной поддержки и требовавшая больших организационных и материальных ресурсов, пришла в упадок и интеркаляционные месяцы перестали вставляться. Тем не менее последний раз персидское зороастрийское сообщество объединёнными усилиями привело в соответствие начало года (Новруз) с весенним равноденствием в 375 году Йездигерда, приходящемся на 1066 г. н. э. Переселившиеся в Гуджарат зороастрийцы, известные как парсы, сумели продолжить эту традицию около 1126-29 гг. Однако в последующих поколениях она была забыта, и на протяжении веков календарь парсов состоял из годов по 365 дней, из-за чего начало года стало двигаться вперёд. Традиционно данный календарь называется Шахеншахи или Шеншаи (гудж. ષૅન્ષાયી), то есть «царский» — по отсчёту годов от вступления на престол последнего сасанидского шаха Йездигерда. В настоящее время этого календаря придерживается значительная часть парсов. Новруз календаря Шеншаи опережает весеннее равноденствие уже на 7 месяцев и приходится на август.

Кадми

Оказавшиеся в ещё более сложных условиях зороастрийцы Ирана не проводили интеркаляций с 1066 г. Таким образом, после XII в. их календарь стал отставать от парсийского на один месяц, что усугублялось периодом взаимной изоляции двух общин. Около 1720 года иранский мобед Джамасп Пешутан Велати совершил путешествие в Гуджарат, где, посетив единоверцев, он обнаружил данную разницу в один месяц. Это привело парсийское сообщество Сурата в замешательство. Поскольку авторитет Ирана как «родины» и «ортодоксии» был в их глазах незыблем, парсийские священники Сурата решили, что в их календарь закралась ошибка. Именно эти священнослужители стали ратовать за приведение календаря парсов в соответствие с иранским зороастрийским календарём, названным парсами Кадми (гудж. કદ્મી «древний»), то есть якобы исконным и правильным. Агитация имела успех только среди части парсов, официально принявших календарь Кадми 6 июня 1745 г. В настоящее время Новруз календаря Кадми опережает весеннее равноденствие на 8 месяцев и приходится на июль.

Фасли или Бастани

Постепенно парсы по мере повышения образованности и изучения наследия своей религии стали приходить к заключению, что оба календаря, и Шеншаи, и Кадми, происходят от ошибки, вызванной забвением традиции интеркаляции вставного месяца, и кроме того, давно не соответствуют истинным природным сезонам. В 1906 году парс Кхуршеджи Кама основал в Гуджарате Зартошти Фасли Сал Мандал (гудж. જર્તોષ્તી ફસ્લી સાલ મન્દલ «Зороастрийское общество сезонного календаря»), разработавшее новый зороастрийский календарь, приводящий Новруз в соответствие с весенним равноденствием, и ратовавшее за его внедрение в бытовую и обрядовую практику. Принципиально календарь Фасли базируется на календарной модели иранского светского календаря, называемого Джалали, разработанного к 1079 году при участии Омара Хайяма при сельджукидском султане Мелик-шахе I. Как и в последнем, в Фасли раз в четыре года (точнее 8 раз в 33 года) вставляется дополнительный 366-й день. Вставной день носит имя Авардад-сал-гах (перс. اورداد‌سال‌گاه‎) и следует сразу за пятью днями Гат перед Новрузом. Несмотря на лучшее соответствие природным явлениям и прогрессивность, календарь Фасли обрёл довольно мало приверженцев среди парсов. Большинство индийской общины посчитало его противоречащим традиции.

Посетивший парсийских единоверцев в начале XX в. Кейхосров Шахрох, выдающийся зороастрийский иранский общественный деятель и член парламента, был сильно впечатлён развившимся в Индии движением Фасли. В 1925 г. иранский парламент в том числе по его инициативе официально утверждает зороастрийские названия месяцев для иранского календаря, а в 30-х годах им разворачивается кампания по переходу зороастрийцев Ирана на календарь Фасли, называемый в Иране также Бастани (перс. باستانی‎), то есть «древний», поскольку пусть и новыми средствами он восстанавливает древний «правильный» год.

В 1939 году на этот календарь официально перешли зороастрийцы Тегерана, и Фасли быстро распространился среди большинства зороастрийцев Ирана. Тем не менее многие ортодоксальные зороастрийские общины до сих пор придерживаются календаря Кадми, прежде всего зороастрийцы Шарифабада в остане Йезд.

Эры

Для сасанидского времени был характерен отсчёт годов от начала царствования очередного царя. Когда сасанидская монархия рухнула под ударами арабов, зороастрийцы продолжили счёт годов последнего шаха Йездигерда III. Эра Йездигерда (AY) отсчитывает года от 632 г. н. э. Таким образом, например, 2010 год григорианского календаря соответствует 1379 г. эры Йездигерда.

Персидский исследовать Забих Бехруз (1889—1971) принял за дату провозглашения Заратуштрой своей религии начало эпохи Овна. Многие зороастрийцы приняли вычисления Бехруза, и считают 1737 год до н. э. началом зороастрийской эры. По этому счёту 2010 г. соответствует 3748 году зороастрийской эры.

См. также

Напишите отзыв о статье "Зороастрийский календарь"

Примечания

  1. [www.avesta.org/ka/s_mithra.htm#s1 Малая Сироза] (Sī-rōzag xwurdag)
  2. Документы с горы Муг и манихейские согдийские памятники. См. А. А. Фрейман. Датированные согдийские документы с горы Муг в Таджикистане, Л. 1936; W. B. Henning, "Zum soghdischen Kalender, " Orientalia, 1939, pp. 87-95
  3. Абурейхан Бируни. Избранные произведения. I. Ташкент, 1957 / Памятники минувших поколений, стр. 62
  4. Изведать пути и дороги праведных. Пехлевийские назидательные тексты. Перевод О. М. Чунаковой. М. 1991, стр. 44
  5. Персидско-русский словарь. Под редакцией Ю. А. Рубинчика. М. 1969

Литература

  • [www.avesta.org/taqizad.htm «Old Iranian Calendars» by S. H. Taqizadeh, 1938]
  • [iranica.com/articles/calendars Antonio Panaino, Reza Abdollahy, Daniel Balland. CALENDARS] на iranica.com
  • [www.heritageinstitute.com/zoroastrianism/calendar/index.htm Zoroastrian Calendar]
  • [blagoverie.org/tradition/calendar/calendar.phtml Заратуштрийский календарь]

Ссылки

  • [www.polezen.ru/kalendar/zoroastr.php Зороастрийский календарь]
  • [www.avesta.isatr.org Зороастризм]

Отрывок, характеризующий Зороастрийский календарь



Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».
Пьер внимательно и серьезно слушал ее. Князь Андрей вышел из комнаты. И вслед за ним, оставив божьих людей допивать чай, княжна Марья повела Пьера в гостиную.
– Вы очень добры, – сказала она ему.
– Ах, я право не думал оскорбить ее, я так понимаю и высоко ценю эти чувства!
Княжна Марья молча посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Ведь я вас давно знаю и люблю как брата, – сказала она. – Как вы нашли Андрея? – спросила она поспешно, не давая ему времени сказать что нибудь в ответ на ее ласковые слова. – Он очень беспокоит меня. Здоровье его зимой лучше, но прошлой весной рана открылась, и доктор сказал, что он должен ехать лечиться. И нравственно я очень боюсь за него. Он не такой характер как мы, женщины, чтобы выстрадать и выплакать свое горе. Он внутри себя носит его. Нынче он весел и оживлен; но это ваш приезд так подействовал на него: он редко бывает таким. Ежели бы вы могли уговорить его поехать за границу! Ему нужна деятельность, а эта ровная, тихая жизнь губит его. Другие не замечают, а я вижу.
В 10 м часу официанты бросились к крыльцу, заслышав бубенчики подъезжавшего экипажа старого князя. Князь Андрей с Пьером тоже вышли на крыльцо.
– Это кто? – спросил старый князь, вылезая из кареты и угадав Пьера.
– AI очень рад! целуй, – сказал он, узнав, кто был незнакомый молодой человек.
Старый князь был в хорошем духе и обласкал Пьера.
Перед ужином князь Андрей, вернувшись назад в кабинет отца, застал старого князя в горячем споре с Пьером.
Пьер доказывал, что придет время, когда не будет больше войны. Старый князь, подтрунивая, но не сердясь, оспаривал его.
– Кровь из жил выпусти, воды налей, тогда войны не будет. Бабьи бредни, бабьи бредни, – проговорил он, но всё таки ласково потрепал Пьера по плечу, и подошел к столу, у которого князь Андрей, видимо не желая вступать в разговор, перебирал бумаги, привезенные князем из города. Старый князь подошел к нему и стал говорить о делах.
– Предводитель, Ростов граф, половины людей не доставил. Приехал в город, вздумал на обед звать, – я ему такой обед задал… А вот просмотри эту… Ну, брат, – обратился князь Николай Андреич к сыну, хлопая по плечу Пьера, – молодец твой приятель, я его полюбил! Разжигает меня. Другой и умные речи говорит, а слушать не хочется, а он и врет да разжигает меня старика. Ну идите, идите, – сказал он, – может быть приду, за ужином вашим посижу. Опять поспорю. Мою дуру, княжну Марью полюби, – прокричал он Пьеру из двери.
Пьер теперь только, в свой приезд в Лысые Горы, оценил всю силу и прелесть своей дружбы с князем Андреем. Эта прелесть выразилась не столько в его отношениях с ним самим, сколько в отношениях со всеми родными и домашними. Пьер с старым, суровым князем и с кроткой и робкой княжной Марьей, несмотря на то, что он их почти не знал, чувствовал себя сразу старым другом. Они все уже любили его. Не только княжна Марья, подкупленная его кроткими отношениями к странницам, самым лучистым взглядом смотрела на него; но маленький, годовой князь Николай, как звал дед, улыбнулся Пьеру и пошел к нему на руки. Михаил Иваныч, m lle Bourienne с радостными улыбками смотрели на него, когда он разговаривал с старым князем.
Старый князь вышел ужинать: это было очевидно для Пьера. Он был с ним оба дня его пребывания в Лысых Горах чрезвычайно ласков, и велел ему приезжать к себе.
Когда Пьер уехал и сошлись вместе все члены семьи, его стали судить, как это всегда бывает после отъезда нового человека и, как это редко бывает, все говорили про него одно хорошее.


Возвратившись в этот раз из отпуска, Ростов в первый раз почувствовал и узнал, до какой степени сильна была его связь с Денисовым и со всем полком.
Когда Ростов подъезжал к полку, он испытывал чувство подобное тому, которое он испытывал, подъезжая к Поварскому дому. Когда он увидал первого гусара в расстегнутом мундире своего полка, когда он узнал рыжего Дементьева, увидал коновязи рыжих лошадей, когда Лаврушка радостно закричал своему барину: «Граф приехал!» и лохматый Денисов, спавший на постели, выбежал из землянки, обнял его, и офицеры сошлись к приезжему, – Ростов испытывал такое же чувство, как когда его обнимала мать, отец и сестры, и слезы радости, подступившие ему к горлу, помешали ему говорить. Полк был тоже дом, и дом неизменно милый и дорогой, как и дом родительский.
Явившись к полковому командиру, получив назначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство и на фуражировку, войдя во все маленькие интересы полка и почувствовав себя лишенным свободы и закованным в одну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же успокоение, ту же опору и то же сознание того, что он здесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и под родительским кровом. Не было этой всей безурядицы вольного света, в котором он не находил себе места и ошибался в выборах; не было Сони, с которой надо было или не надо было объясняться. Не было возможности ехать туда или не ехать туда; не было этих 24 часов суток, которые столькими различными способами можно было употребить; не было этого бесчисленного множества людей, из которых никто не был ближе, никто не был дальше; не было этих неясных и неопределенных денежных отношений с отцом, не было напоминания об ужасном проигрыше Долохову! Тут в полку всё было ясно и просто. Весь мир был разделен на два неровные отдела. Один – наш Павлоградский полк, и другой – всё остальное. И до этого остального не было никакого дела. В полку всё было известно: кто был поручик, кто ротмистр, кто хороший, кто дурной человек, и главное, – товарищ. Маркитант верит в долг, жалованье получается в треть; выдумывать и выбирать нечего, только не делай ничего такого, что считается дурным в Павлоградском полку; а пошлют, делай то, что ясно и отчетливо, определено и приказано: и всё будет хорошо.
Вступив снова в эти определенные условия полковой жизни, Ростов испытал радость и успокоение, подобные тем, которые чувствует усталый человек, ложась на отдых. Тем отраднее была в эту кампанию эта полковая жизнь Ростову, что он, после проигрыша Долохову (поступка, которого он, несмотря на все утешения родных, не мог простить себе), решился служить не как прежде, а чтобы загладить свою вину, служить хорошо и быть вполне отличным товарищем и офицером, т. е. прекрасным человеком, что представлялось столь трудным в миру, а в полку столь возможным.
Ростов, со времени своего проигрыша, решил, что он в пять лет заплатит этот долг родителям. Ему посылалось по 10 ти тысяч в год, теперь же он решился брать только две, а остальные предоставлять родителям для уплаты долга.

Армия наша после неоднократных отступлений, наступлений и сражений при Пултуске, при Прейсиш Эйлау, сосредоточивалась около Бартенштейна. Ожидали приезда государя к армии и начала новой кампании.
Павлоградский полк, находившийся в той части армии, которая была в походе 1805 года, укомплектовываясь в России, опоздал к первым действиям кампании. Он не был ни под Пултуском, ни под Прейсиш Эйлау и во второй половине кампании, присоединившись к действующей армии, был причислен к отряду Платова.
Отряд Платова действовал независимо от армии. Несколько раз павлоградцы были частями в перестрелках с неприятелем, захватили пленных и однажды отбили даже экипажи маршала Удино. В апреле месяце павлоградцы несколько недель простояли около разоренной до тла немецкой пустой деревни, не трогаясь с места.
Была ростепель, грязь, холод, реки взломало, дороги сделались непроездны; по нескольку дней не выдавали ни лошадям ни людям провианта. Так как подвоз сделался невозможен, то люди рассыпались по заброшенным пустынным деревням отыскивать картофель, но уже и того находили мало. Всё было съедено, и все жители разбежались; те, которые оставались, были хуже нищих, и отнимать у них уж было нечего, и даже мало – жалостливые солдаты часто вместо того, чтобы пользоваться от них, отдавали им свое последнее.
Павлоградский полк в делах потерял только двух раненых; но от голоду и болезней потерял почти половину людей. В госпиталях умирали так верно, что солдаты, больные лихорадкой и опухолью, происходившими от дурной пищи, предпочитали нести службу, через силу волоча ноги во фронте, чем отправляться в больницы. С открытием весны солдаты стали находить показывавшееся из земли растение, похожее на спаржу, которое они называли почему то машкин сладкий корень, и рассыпались по лугам и полям, отыскивая этот машкин сладкий корень (который был очень горек), саблями выкапывали его и ели, несмотря на приказания не есть этого вредного растения.
Весною между солдатами открылась новая болезнь, опухоль рук, ног и лица, причину которой медики полагали в употреблении этого корня. Но несмотря на запрещение, павлоградские солдаты эскадрона Денисова ели преимущественно машкин сладкий корень, потому что уже вторую неделю растягивали последние сухари, выдавали только по полфунта на человека, а картофель в последнюю посылку привезли мерзлый и проросший. Лошади питались тоже вторую неделю соломенными крышами с домов, были безобразно худы и покрыты еще зимнею, клоками сбившеюся шерстью.
Несмотря на такое бедствие, солдаты и офицеры жили точно так же, как и всегда; так же и теперь, хотя и с бледными и опухлыми лицами и в оборванных мундирах, гусары строились к расчетам, ходили на уборку, чистили лошадей, амуницию, таскали вместо корма солому с крыш и ходили обедать к котлам, от которых вставали голодные, подшучивая над своею гадкой пищей и своим голодом. Также как и всегда, в свободное от службы время солдаты жгли костры, парились голые у огней, курили, отбирали и пекли проросший, прелый картофель и рассказывали и слушали рассказы или о Потемкинских и Суворовских походах, или сказки об Алеше пройдохе, и о поповом батраке Миколке.
Офицеры так же, как и обыкновенно, жили по двое, по трое, в раскрытых полуразоренных домах. Старшие заботились о приобретении соломы и картофеля, вообще о средствах пропитания людей, младшие занимались, как всегда, кто картами (денег было много, хотя провианта и не было), кто невинными играми – в свайку и городки. Об общем ходе дел говорили мало, частью оттого, что ничего положительного не знали, частью оттого, что смутно чувствовали, что общее дело войны шло плохо.