Зорро (мюзикл)
Зорро | |
Zorro | |
Музыка | |
---|---|
Слова | |
Либретто | |
Основан на |
псевдобиографический роман Изабель Альенде «Зорро » 2005 года |
Постановки |
2008 Вест-Энд |
Зорро (англ. Zorro) — мюзикл на музыку группы Gipsy Kings и Джона Камерона. В нём звучат такие хиты Gypsy Kings, как «Bambeleo», «Baila Me» and «Djobi Djoba», хотя большинство — новые песни, написанные специально для спектакля[1][2].
Мюзикл написан по мотивам романа чилийской писательницы Изабель Альенде «Зорро», который вышел в 2005 году[3] и является приквелом к оригинальной книге про Зорро. Либретто не повторяет сюжетную линию, хотя есть сходные моменты[4]. Роман Альенде был взят как отправная точка и за 2—3 года была разработана новая история[2].
Поставил спектакль британец Кристофер Реншоу , к которому обратились с предложением сделать мюзикл о Зорро за 6 лет до выхода спектакля, то есть ещё до того, как Альенде написала свой роман. Он уже работал над мюзиклом вместе с Gipsy Kings, когда вышла книга и повлияла на проект[4].
Мировая премьера состоялась в New Victoria Theatre в Уокинге. Целью было сначала прокатиться с превью по британским провинциям, а потом открыться на Вест-Энде, с надеждой добраться и до Бродвея[2]. В роли Зорро был задействован Матт Роул[1].
В России мюзикл был поставлен компанией «Стейдж Энтертейнмент» в Московском дворце молодёжи и назывался «ZORRO».
Напишите отзыв о статье "Зорро (мюзикл)"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.manchestereveningnews.co.uk/whats-on/theatre/zorro--opera-house-949062 Zorro @ Opera House] (англ.), Manchester Evening News (20 April 2010). Проверено 18 декабря 2013.
- ↑ 1 2 3 [www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2008/03/03/btzorro103.xml The Gipsy Kings: Zorro rides to the rumba flamenca] (англ.), The Telegraph. [web.archive.org/web/20080303225513/www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2008/03/03/btzorro103.xml Архивировано] из первоисточника 3 марта 2008. Проверено 18 декабря 2013.
- ↑ [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/stage/theatre/article3461745.ece Why Isabel Allende agreed to produce Zorro: The Musical] (англ.). The Times (3 March 2008). Проверено 19 апреля 2024. [web.archive.org/web/20080830044933/entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/stage/theatre/article3461745.ece Архивировано из первоисточника 30 августа 2008].
- ↑ 1 2 [www.officiallondontheatre.co.uk/news/interviews/view/item101287/Christopher-Renshaw/ Christopher Renshaw] (англ.). Official London Theatre (www.officiallondontheatre.co.uk) (9 July 2008). Проверено 18 декабря 2013.
Ссылки
- [www.zorro.com/news-aka.html Zorro Productions, Inc.: The latest news from the world of Zorro]
|
Отрывок, характеризующий Зорро (мюзикл)
– Пожалуйте, княжна… князь… – сказала Дуняша сорвавшимся голосом.– Сейчас, иду, иду, – поспешно заговорила княжна, не давая времени Дуняше договорить ей то, что она имела сказать, и, стараясь не видеть Дуняши, побежала к дому.
– Княжна, воля божья совершается, вы должны быть на все готовы, – сказал предводитель, встречая ее у входной двери.
– Оставьте меня. Это неправда! – злобно крикнула она на него. Доктор хотел остановить ее. Она оттолкнула его и подбежала к двери. «И к чему эти люди с испуганными лицами останавливают меня? Мне никого не нужно! И что они тут делают? – Она отворила дверь, и яркий дневной свет в этой прежде полутемной комнате ужаснул ее. В комнате были женщины и няня. Они все отстранились от кровати, давая ей дорогу. Он лежал все так же на кровати; но строгий вид его спокойного лица остановил княжну Марью на пороге комнаты.
«Нет, он не умер, это не может быть! – сказала себе княжна Марья, подошла к нему и, преодолевая ужас, охвативший ее, прижала к щеке его свои губы. Но она тотчас же отстранилась от него. Мгновенно вся сила нежности к нему, которую она чувствовала в себе, исчезла и заменилась чувством ужаса к тому, что было перед нею. «Нет, нет его больше! Его нет, а есть тут же, на том же месте, где был он, что то чуждое и враждебное, какая то страшная, ужасающая и отталкивающая тайна… – И, закрыв лицо руками, княжна Марья упала на руки доктора, поддержавшего ее.
В присутствии Тихона и доктора женщины обмыли то, что был он, повязали платком голову, чтобы не закостенел открытый рот, и связали другим платком расходившиеся ноги. Потом они одели в мундир с орденами и положили на стол маленькое ссохшееся тело. Бог знает, кто и когда позаботился об этом, но все сделалось как бы само собой. К ночи кругом гроба горели свечи, на гробу был покров, на полу был посыпан можжевельник, под мертвую ссохшуюся голову была положена печатная молитва, а в углу сидел дьячок, читая псалтырь.
Как лошади шарахаются, толпятся и фыркают над мертвой лошадью, так в гостиной вокруг гроба толпился народ чужой и свой – предводитель, и староста, и бабы, и все с остановившимися испуганными глазами, крестились и кланялись, и целовали холодную и закоченевшую руку старого князя.
Богучарово было всегда, до поселения в нем князя Андрея, заглазное именье, и мужики богучаровские имели совсем другой характер от лысогорских. Они отличались от них и говором, и одеждой, и нравами. Они назывались степными. Старый князь хвалил их за их сносливость в работе, когда они приезжали подсоблять уборке в Лысых Горах или копать пруды и канавы, но не любил их за их дикость.
Последнее пребывание в Богучарове князя Андрея, с его нововведениями – больницами, школами и облегчением оброка, – не смягчило их нравов, а, напротив, усилило в них те черты характера, которые старый князь называл дикостью. Между ними всегда ходили какие нибудь неясные толки, то о перечислении их всех в казаки, то о новой вере, в которую их обратят, то о царских листах каких то, то о присяге Павлу Петровичу в 1797 году (про которую говорили, что тогда еще воля выходила, да господа отняли), то об имеющем через семь лет воцариться Петре Феодоровиче, при котором все будет вольно и так будет просто, что ничего не будет. Слухи о войне в Бонапарте и его нашествии соединились для них с такими же неясными представлениями об антихристе, конце света и чистой воле.