Зост (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зост
Soest
Герб
Расположение
Страна:

Германия

Земля:

Северный Рейн-Вестфалия

Административный округ:

Арнсберг

Административный центр:

Зост

Ландрат:

Эва Иррганг (ХДС)

Площадь:

1328,27 км²

Официальный язык:

немецкий

Население:

304 917 чел.

Плотность населения:

230 человек/км²

Официальный код:

05 9 74

Автомобильный код:

SO

Сайт:

www.kreis-soest.de/ www.kreis-soest.de

Адрес:

Hoher Weg 1–3
59494 Soest

Зост (нем. Soest) — район в Германии. Центр района — город Зост. Район входит в землю Северный Рейн-Вестфалия. Подчинён административному округу Арнсберг. Занимает площадь 1328 км². Население 304,9 тыс. чел. (2010). Плотность населения 230 человек/км². Официальный код района 05 9 74.

Район подразделяется на 14 общин.



Города и общины

  1. Липпштадт (66 952)
  2. Зост (48 747)
  3. Верль (31 701)
  4. Варштайн (27 302)
  5. Гезеке (20 764)
  6. Эрвитте (15 767)
  7. Энзе (12 748)
  8. Вельфер (12 418)
  9. Липпеталь (12 324)
  10. Виккеде (11 945)
  11. Бад-Зассендорф (11 664)
  12. Мёнезее (11 458)
  13. Рютен (10 619)
  14. Анрёхте (10 508)

(30 июня 2010)

Напишите отзыв о статье "Зост (район)"

Ссылки

  • [www.kreis-soest.de/ www.kreis-soest.de Официальная страница]


Отрывок, характеризующий Зост (район)

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.