Зотов, Василий Глебович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Василий Зотов
Имя при рождении:

Василий Глебович Зотов

Дата рождения:

16 декабря 1974(1974-12-16) (49 лет)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

Россия Россия

Профессия:

актёр

Карьера:

1982 — наст. время

Награды:

Василий Глебович Зотов (род. 16 декабря 1974, Москва, СССР) — российский актёр театра и кино, заслуженный артист России (2006).





Биография

Родился 16 декабря 1974 года в Москве. Учился в школе № 80, после отчисления работал курьером и учился в вечерней школе № 9. В 1997 году он с отличием окончил Высшее театральное училище им. М. С. Щепкина (курс В. А. Сафронова) и был принят в труппу Государственного академического Малого театра.

На прославленную драматическую сцену Василий Зотов впервые вышел ещё студентом второго курса. Bнешние данные, талант и индивидуальность Зотова не остались незамеченными. Постепенно он становится одним из ведущих молодых артистов, получая лучшие роли классического романтического репертуара. Первой крупной работой Василия Зотова становится граф Анри д’Альбре, преданный рыцарь Маргариты Наваррской из «Тайн Мадридского двора» Э.Скриба и Е.Легуве. Следующая роль — Фердинанд в шиллеровских «Коварстве и любви» — приносит Зотову заслуженный успех. Зрители и театральная критика полюбили его героя — импульсивного, порывистого, благородного, ставящего понятия «честь» и «любовь» выше собственной жизни.

После Фердинанда артист одного за другим играет Регинальда («Король Густав Васа» А.Стриндберга), князя Черкасского («Царь Борис» А. К. Толстого), князя Гвидона («Сказка о царе Салтане» А. С. Пушкина), Милона («Недоросль» Д. И. Фонвизина): К счастью для него, с течением времени Василий Зотов перестаёт быть заложником своей внешности, — ему начинают предлагать роли, позволяющие продемонстрировать всю богатую палитру его таланта. В «Трудовом хлебе» А. Н. Островского Василий получает Жоржа Копрова, циника и мота, с лёгким сердцем обирающего влюблённую в него девушку, которая отдаёт Копрову все свои средства. Профессиональный прожигатель жизни, Жорж с пренебрежением относится к чужому труду, ни в грош не ставя такое понятие, как «трудовые деньги». Образ получился достоверным, убедительным и: страшным, так как Зотов наделил Копрова собственным недюжинным обаянием.

Вскоре Малый театр обращается к шекспировским «Усилиям любви». Спектакль, решённый в жанре мюзикла, позволяет молодым артистам труппы продемонстрировать вокальные и пластические данные. Василий Зотов, сыгравший центрального персонажа — Короля, — блестяще справился со своей задачей, обогатив рисунок роли сочными комедийными красками.

После Шекспира английского он вновь возвращается к Шекспиру русскому, как издавна называют А. Н. Островского. Зотов играет Егора Глумова из «На всякого мудреца довольно простоты» — возможно, самый интересный и сложный из мужских образов, созданных великим драматургом. Высокоодарённый молодой человек очень быстро понимает, что ни один из его талантов не поможет ему сделать карьеру и состояться как личности, а потому решает действовать окольными путями. Изучив человеческие слабости, он втирается в высшее общество, находя к каждому собственный подход, и постепенно становится незаменимым. Герой Зотова манипулирует людьми с лёгкостью и непринужденностью, однако после финального разоблачения испытывает чувство сродни облегчению — в отличие от Жоржа Копрова, Егор Глумов всё же не законченный подлец.

Обе основные линии творчества Василия Зотова — романтическая и цинично-бытовая — соединились в Анри де Сен-Маре, герое «Плаща кардинала» П.Гусева (по роману А.де Виньи «Сен-Мар, или Заговор во времена Людовика ХШ»). Возвышенный юноша, пределом мечтаний которого, как представляется поначалу, является одно лишь тихое семейное счастье, на поверку оказывается безумным честолюбцем, мечтающим занять французский престол. Василий Зотов мастерски передаёт всю сложнейшую гамму чувств героя, оказавшегося перед выбором между любовью и властью.

Последние по времени работы Василия Зотова — роль пылкого Мортимера в трагедии Фридриха Шиллера «Мария Стюарт» и непосредственного Эдварда Льютон в комедии «Любовный круг» С.Моэма.

Любители кино знают молодого артиста по фильму К.Шахназарова «Всадник по имени Смерть», в котором Зотов сыграл великого князя Сергея Александровича, объект охоты террористов.

Творчество

Роли в театре

Роли в кино

Озвучивание

Фильмы

Мультсериалы

Видеоигры

Напишите отзыв о статье "Зотов, Василий Глебович"

Примечания

  1. [www.gazeta.ru/culture/2013/12/28/a_5823209.shtml «Нюансов речи много, и все они должны сохраниться». Как переводили британский сериал «Шерлок» на русский язык]. Газета.Ru (28 декабря 2013).

Ссылки

  • [www.maly.ru/people?name=ZotovV Биография на сайте Малого театра]
  • [ruskino.ru/art/1948 Василий Зотов] на сайте ruskino.ru

Отрывок, характеризующий Зотов, Василий Глебович

Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!