Зулусы (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зулусы
Zulu
Жанр

приключенческий
драма
исторический
военный

Режиссёр

Сай Эндфилд

Продюсер

Стэнли Бейкер
Сай Эндфилд

Автор
сценария

Джон Пребл
Сай Эндфилд

В главных
ролях

Стэнли Бейкер
Майкл Кейн

Оператор

Стивен Дейд

Композитор

Джон Барри

Кинокомпания

Diamond Films

Длительность

139 мин.

Страна

Великобритания Великобритания

Год

1964

IMDb

ID 0058777

К:Фильмы 1964 года

«Зулу́сы» (англ. Zulu) — художественный фильм режиссёра Сая Эндфилда, вышедший на экраны в 1964 году. Сюжет основан на реальном историческом событии — сражении у Роркс-Дрифт. Лента была номинирована на премию BAFTA за лучшую работу художника в британском цветном фильме (Эрнест Арчер).





Сюжет

Январь 1879 года, Южная Африка, провинция Наталь. Войска зулусов уничтожили большой отряд англичан в битве при Исандлване. Миссионер Отто Уитт со своей дочерью присутствует на массовой брачной церемонии у зулусов. Он узнаёт, что зулусы хотят напасть на военный пост англичан у брода Роркс-Дрифт.

В это время на пост приезжает военный инженер лейтенант Джон Чард, которому приказано построить мост. Он бросает строительство, узнав о приближении зулусов. Командир поста лейтенант Гонвилл Бромхэд соглашается отдать командование Чарду, так как Чард поступил на службу на три месяца раньше. Солдаты готовят пост к обороне, когда приезжает Уитт и просит дать ему повозку, чтобы увезти раненых из госпиталя. Чард отказывает, поскольку раненые должны также участвовать в обороне. Буры не хотят воевать и уезжают на свои фермы. Менее чем полторы сотни англичан остаются ждать нападения четырёх тысяч зулусов.

В ходе двухдневной битвы зулусы несут тяжёлые потери и отступают. Фильм завершается перечислением имён одиннадцати солдат, которые были награждены Крестом Виктории.

В ролях

История создания

Фильм основан на историческом событии, и большинство персонажей — это реальные исторические личности. Съёмки проходили в Англии, а также в ЮАР, в провинции Квазулу-Натал. Четырёхтысячное войско зулусов изображали только пятьсот человек, зато в роли их короля Кечвайо снялся его прямой потомок. Из-за южноафриканских законов эпохи апартеида зулусам нельзя было платить зарплату, поэтому режиссёр купил им коров. Участники съёмочной группы должны были вести себя осторожнее с девушками-зулусками, так как межрасовые сексуальные отношения были в ЮАР уголовным преступлением.

Фильм стал первым продюсерским проектом актёра Стэнли Бейкера. Майкл Кейн до этого фильма играл только эпизодические роли, а в «Зулусах» первоначально должен был играть рядового Хука. Фильм вышел в прокат 22 января 1964 года, ровно через 85 лет после сражения у Роркс-Дрифт.

В 1979 году вышел приквел — фильм Дугласа Хикокса «Рассвет зулусов», рассказывающий о битве при Исандлване.

Напишите отзыв о статье "Зулусы (фильм)"

Примечания

Ссылки

  • «Зулусы» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.allmovie.com/movie/v56222 Зулусы] (англ.) на сайте allmovie
  • [caine-home.narod.ru/movies/mov60-13.html «Зулусы» на сайте «Русский Дом Майкла Кейна»]

Отрывок, характеризующий Зулусы (фильм)

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.