Зыков, Виталий Валерьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виталий Зыков
Имя при рождении:

Виталий Валерьевич Зыков

Род деятельности:

Писатель

Жанр:

фэнтези

Дебют:

«Безымянный раб»

[vitaly-zykov.ru/ zykov.ru]
[samlib.ru/z/zykow_w_w/ Произведения на сайте Lib.ru]

Виталий Зыков (род. 5 октября 1979, Липецк) — русский писатель, фантаст.





Биография

Родился в городе Липецк 5 октября 1979 года. В раннем детстве пытался писать рассказы, однако тяга к рукописному слову быстро прошла.

В 1996 году с золотой медалью окончил школу-лицей №44 и поступил в Липецкий государственный технический университет. В 2001 году благополучно его окончил и немедленно отправился в очную аспирантуру. Тогда же занялся преподаванием.

В 2003 году начал работу над романом «Безымянный раб», который в апреле 2004-го был издан в издательстве «Альфа-книга». В том же году книга была удостоена премии «Меч без имени».

23 декабря 2004 года в Диссертационном Совете Воронежского государственного технического университета защитил кандидатскую диссертацию.

С 2008 года основным видом деятельности стало написание книг. Не иначе как курьёзом следует считать полученное тогда же звание академика Международной академии духовного единства народов мира.

В марте 2009 фондом реализации социально-патриотических программ «Родина» награждён медалью Н.В. Гоголя.

В 2010 г. стал кавалером памятной медали «А.С. Грибоедов 1795 – 1829».

В 2012 году Международным содружеством общественных объединений-обществ дружбы с народами зарубежных стран за вклад в развитие международных литературных связей награждён грамотой.

В 2013 году от Союза писателей России получил литературно-общественную премию "Светить всегда" и награждён наградным знаком орден "В.В. Маяковский".

В сентябре 2013 очередное хобби стало работой: начал трудиться в должности ведущего эксперта в одной из московских компаний. Однако из литературы не ушёл, работа над книгами продолжается.

В 2014 году Московская городская организация Союза писателей России наградила дипломом имени М.Ю. Лермонтова "Недаром помнит вся Россия" с вручением медали "М.Ю. Лермонтов 1814-1841".

В том же 2014 году постановлением Правления Московской областной организации Союза писателей России награждён медалью Ивана Бунина.

В 2015 году наградён грамотой от Российского государственного военного историко-культурного центра при правительстве Российской федерации (Росвоенцентр).

Член Союза писателей России, член Совета по фантастике и приключениям при Союзе писателей России..

Женат, есть дочь.

Серии

Дорога домой

  1. Безымянный раб (2004)
  2. Наёмник его величества (2005)
  3. Под знаменем пророчества (2006)
  4. Владыка Сардуора (2009)
  5. Власть Силы (2015)
  6. Великие Спящие (????)

«Война за выживание»

  1. Конклав Бессмертных. В краю далёком (дата написания Июль 2006 - декабрь 2007) (дата выхода февраль 2008)
  2. Конклав Бессмертных. Проба сил (дата написания Сентябрь 2007 - май 2008) (дата выхода: август 2008)
  3. Конклав Бессмертных. Во имя потерянных душ (дата написания Сентябрь 2009 - апрель 2011) (дата выхода август 2011)

Повести, рассказы и романы

  • Флорист (Гамзарские байки) (2004) — рассказ в составе сборника «На перекрестках фэнтези»
  • Наследство Братства Сумерек (2007) — рассказ в составе сборника «Никого над нами»
  • Знание — сила! (Гамзарские байки) (2008) — рассказ в составе сборника «Чего хотят демоны»
  • Удача травозная (Гамзарские байки) (2012) — рассказ в составе сборника «Меч императора»
  • Праймлорд, или Хозяин Одинокой Башни (2014) - роман

Премии

  • Премия «Меч Без Имени» за 2004 год — за лучший дебютный роман («Безымянный раб»)

Интервью

  • [samlib.ru/z/zykow_w_w/poisk.shtml Интервью ростовской газете «Поиск» (№ 5, май 2005). Задавала вопросы Мария Гончарова]

Напишите отзыв о статье "Зыков, Виталий Валерьевич"

Ссылки

  • [fantlab.ru/autor270 Статья о Виталии Зыкове]
  • [vzyckov.livejournal.com/ vzyckov] — Зыков, Виталий Валерьевич в «Живом Журнале»


Отрывок, характеризующий Зыков, Виталий Валерьевич

Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.