Зыцарь, Юрий Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Владимирович Зыцарь

Ю́рий Влади́мирович Зы́царь (14 апреля 1928, Самара — 23 июня 2009, Санкт-Петербург) — советский и российский лингвист, басколог, член Академии баскского языка (Эускалцайндии), профессор.

В 1950 г. окончил отделение испанской филологии Ленинградского государственного университета. После обучения в аспирантуре в 1955 г. защитил кандидатскую диссертацию «Соотношение исконного и романского элементов в языке басков». Преподавал в вузах Орла, Куйбышева, Тбилиси (с 1976 г.). Создал отечественную школу баскологии, с преимущественным вниманием к баскско-кавказским языковым параллелям.



Избранная библиография

К проблеме соотношения исконного и романского элементов в баскском словаре. Автореферат дисс. на соискание уч. степ. канд. филол. н. Ленинград, 1955.

О родстве баскского языка с кавказскими // Вопросы языкознания. 1955. № 5. С. 52—64.

Проблема языка басков в свете её истории // Ученые записки Орловского государственного педагогического института. Т. XIII. Кафедра русского языка. Вып. V. Орел, 1958. С. 3—55.

Пиренейские этимологии // Структурно-семантические исследования на материале западных языков. Межвузовский тематический сборник кафедр иностранных языков. Куйбышев, 1974. С. 305—323.

Диалог находок и утрат // Техника — молодежи. 1975. № 6. С. 61—62.

О так называемом эргативном пассиве // Известия Академии наук Грузинской ССР. Серия языка и литературы. 1977. № 2. Тбилиси. С. 106—111.

К типологической характеристике эргативной структуры языка басков // Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 37—46.

Введение в баскскую современность (о состоянии языка и культуры) // Литературная Грузия. 1980. № 2. С. 192—216.

Кавказско-древневосточные связи баскского ola «хижина», alaba «дочь» // Кавказско-ближневосточный сборник. VI. Тбилиси, 1980. С. 165—178.

О названиях раба, слуги и т. п. в картвельских и баскском языках // Известия Академии наук Грузинской ССР. Серия языка и литературы. 1980. № 2. Тбилиси. С. 131—137.

О современном состоянии языка и культуры басков // Iberica. Культура народов Пиренейского полуострова / Отв. ред. Г. В. Степанов. Л., 1983. С. 174—195.

О баскском глаголе «быть» // Известия Академии наук Грузинской ССР. Серия языка и литературы. 1984. № 1. Тбилиси. С. 127—150.

Н. Я. Марр и современная баскология // Марр Н. Я. Баскско-кавказские лексические параллели. Тбилиси: Мецниереба, 1987. С. 8—51.

Реконструкции в области баскского языка. Тбилиси: Мецниереба, 1988.

Баскский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 70—71.

К происхождению некоторых соматических терминов языка басков («лицо» и другие) // Kartvelian heritage VII. Kutaisi, 2003. P. 146—171.

El vasco jaun «señor» etc. (ensayo de una reconstrucción interna) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 22. 1976. Pamplona. P. 55—64.

Sobre el pasivo del verbo vasco // Euskera. 22. 1977. Bilbao. P. 477—498. Также в: Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 28. 1978. Pamplona. P. 5—22.

Sobre el sistema ergativo del vasco (ensayo de una comparación tipológica) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 29. 1978. Pamplona. P. 229—243.

Los numerales del vascuence // Piarres Lafitte-ri omenaldia. Bilbo, 1983. P. 709—729.

Über die baskische Benennung der Milch. Rekonstruktion // Sprachen Kaukasiens. Jena, 1984. P. 80—99.

Reconstrucciones en el dominio del culto a la luna y a las ánimas (para la etimología del vasco argizagi) // Euskera. XXIX. 1984. Bilbo. P. 731—737.

(соавт. Yrizar P. de) Los trabajos sobre el verbo izan y sus comparaciones // Euskera. XXIX. 1984. Bilbo. P. 755—782.

Sobre los geminados semánticos de A. Tovar // Euskera. XXX. 1985. Bilbo. P. 439—444.

Sobre los nombres vascos de la leche (reconstrucciones) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 47. 1986. Pamplona. P. 115—123.

Escalera de compuestos de tipo mujer-criatura en el vasco // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 49. 1987. Pamplona. P. 15—28.

(соавт. Tchakhnachvili Ts. G.) Pour quelques comparaisons kharthvélo-basques du domaine du lexique de l’élevage // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 53. 1989. Pamplona. P. 37—44.

Reflexión sobre la teoría vasco-caucásica // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. No 66. 1994. Pamplona. P. 209—226.

Sobre la categoría del acontecimiento en los idiomas, incluido el vasco (I) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 67. 1994. Pamplona. P. 387—394.

Análisis crítico de los desarrollos etimológicos de Uhlenbeck y Michelena para el vasco ilargi «luna» // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 83. 2000. P. 29—36.

Notas etimológicas: vasco ezker, español izquierdo // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 84. 2000. Pamplona. P. 211—238.

Correspondencia Y. Zytsar — L. Michelena // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 86. 2001. Pamplona. P. 111—122.

(соавт. Zytsar Vl.) Sobre el origen del numeral «uno» en las lenguas de Eurasia partiendo del vasco // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 88. 2001. P. 377—382.

(соавт. Serrano R.) Sobre el origen del analitismo en la lengua vasca // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 89. 2002. Pamplona. P. 5—26.

(соавт. Zytsar A.) Para una tipología y etimología de los numerales 8 y 9 como derivados desde 10 // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 90. 2002. Pamplona. P. 219—232.

Sobre el origen de ciertos términos somáticos del Euskara (cara y otros) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 93. 2003. Pamplona. P. 309—328.

Correspondencia Y. Zytsar — L. Michelena // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 95. 2004. Pamplona. P. 165—178.

Correspondencia Y. Zytsar — L. Michelena (y III) // Fontes Lingvæ Vasconum. Studia et documenta. 99. 2005. Pamplona. P. 453—462.

Напишите отзыв о статье "Зыцарь, Юрий Владимирович"

Ссылки

  • [www.euskaltzaindia.net/index.php?option=com_content&Itemid=1&catid=121&id=465&lang=es&view=article Некролог Академии баскского языка (на баск. яз.)]
  • [gernika.ru/2009-06 Памяти Юрия Зыцаря // Герника: журнал о баскской культуре. 2009. № 6 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskal-herria/7-euskal-herria/30-gernikako-arbola-euskaldunen-batasunaren-himno-eta-ikurra- Зыцарь Ю. В. Дуб Герники — гимн и символ единства басков // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 2 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskara/6-euskara/41-lehengo-eta-gaur-egungo-euskaltzaletasuna-georgian-eta-errusian-lehenengo-zatia- Зыцарь Ю. В. Из прошлого и настоящего баскологии в Грузии и России (часть первая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 3 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskara/6-euskara/48-lehengo-eta-gaur-egungo-euskaltzaletasuna-georgian-eta-errusian-bigarren-zatia- Зыцарь Ю. В. Из прошлого и настоящего баскологии в Грузии и России (часть вторая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 4 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskal-herria/7-euskal-herria/53-yu-v-zytsar-eta-bosch-gimpera-akademikoaren-arteko-gutun-trukaketa- Зыцарь Ю. В. Из переписки Ю. В. Зыцаря с академиком П. Боск-Жимперой (часть первая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 4 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskal-herria/7-euskal-herria/54-zytsar-eta-bosch-gimpera-akademikoaren-arteko-gutun-trukaketa-bigarren-zatia- Зыцарь Ю. В. Из переписки Ю. В. Зыцаря с академиком П. Боск-Жимперой (часть вторая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 5 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/ahotsak/8-ahotsak/73-gabriel-arestiren-nire-aitaren-etxea-poemaren-itzulpena-dela-eta-l-r Зыцарь Ю. В. К переводу стихотворения Г. Арести «Дом моего отца» // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 7 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskara/6-euskara/105-koldo-luis-mitxelenaren-erretratu-eta-biografia-heroiko-baterako-lehen-atala- Зыцарь Ю. В. К портрету и героической биографии Кольдо (Луиса) Мичелены (часть первая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2008. № 8 (на баск. и рус. яз.)]
  • [gernika.ru/euskara/6-euskara/113-koldo-mitxelenaren-erretratu-eta-biografia-heroikoa-bigarren-zatia- Зыцарь Ю. В. К портрету и героической биографии Кольдо Мичелены (часть вторая) // Герника: журнал о баскской культуре. 2009. № 1 (на баск. и рус. яз.)]


Отрывок, характеризующий Зыцарь, Юрий Владимирович

А между тем стоит только отрешиться от установившегося, в угоду героям, ложного взгляда на действительность распоряжений высших властей во время войны для того, чтобы отыскать этот неизвестный х.
Х этот есть дух войска, то есть большее или меньшее желание драться и подвергать себя опасностям всех людей, составляющих войско, совершенно независимо от того, дерутся ли люди под командой гениев или не гениев, в трех или двух линиях, дубинами или ружьями, стреляющими тридцать раз в минуту. Люди, имеющие наибольшее желание драться, всегда поставят себя и в наивыгоднейшие условия для драки.
Дух войска – есть множитель на массу, дающий произведение силы. Определить и выразить значение духа войска, этого неизвестного множителя, есть задача науки.
Задача эта возможна только тогда, когда мы перестанем произвольно подставлять вместо значения всего неизвестного Х те условия, при которых проявляется сила, как то: распоряжения полководца, вооружение и т. д., принимая их за значение множителя, а признаем это неизвестное во всей его цельности, то есть как большее или меньшее желание драться и подвергать себя опасности. Тогда только, выражая уравнениями известные исторические факты, из сравнения относительного значения этого неизвестного можно надеяться на определение самого неизвестного.
Десять человек, батальонов или дивизий, сражаясь с пятнадцатью человеками, батальонами или дивизиями, победили пятнадцать, то есть убили и забрали в плен всех без остатка и сами потеряли четыре; стало быть, уничтожились с одной стороны четыре, с другой стороны пятнадцать. Следовательно, четыре были равны пятнадцати, и, следовательно, 4а:=15у. Следовательно, ж: г/==15:4. Уравнение это не дает значения неизвестного, но оно дает отношение между двумя неизвестными. И из подведения под таковые уравнения исторических различно взятых единиц (сражений, кампаний, периодов войн) получатся ряды чисел, в которых должны существовать и могут быть открыты законы.
Тактическое правило о том, что надо действовать массами при наступлении и разрозненно при отступлении, бессознательно подтверждает только ту истину, что сила войска зависит от его духа. Для того чтобы вести людей под ядра, нужно больше дисциплины, достигаемой только движением в массах, чем для того, чтобы отбиваться от нападающих. Но правило это, при котором упускается из вида дух войска, беспрестанно оказывается неверным и в особенности поразительно противоречит действительности там, где является сильный подъем или упадок духа войска, – во всех народных войнах.
Французы, отступая в 1812 м году, хотя и должны бы защищаться отдельно, по тактике, жмутся в кучу, потому что дух войска упал так, что только масса сдерживает войско вместе. Русские, напротив, по тактике должны бы были нападать массой, на деле же раздробляются, потому что дух поднят так, что отдельные лица бьют без приказания французов и не нуждаются в принуждении для того, чтобы подвергать себя трудам и опасностям.


Так называемая партизанская война началась со вступления неприятеля в Смоленск.
Прежде чем партизанская война была официально принята нашим правительством, уже тысячи людей неприятельской армии – отсталые мародеры, фуражиры – были истреблены казаками и мужиками, побивавшими этих людей так же бессознательно, как бессознательно собаки загрызают забеглую бешеную собаку. Денис Давыдов своим русским чутьем первый понял значение той страшной дубины, которая, не спрашивая правил военного искусства, уничтожала французов, и ему принадлежит слава первого шага для узаконения этого приема войны.
24 го августа был учрежден первый партизанский отряд Давыдова, и вслед за его отрядом стали учреждаться другие. Чем дальше подвигалась кампания, тем более увеличивалось число этих отрядов.
Партизаны уничтожали Великую армию по частям. Они подбирали те отпадавшие листья, которые сами собою сыпались с иссохшего дерева – французского войска, и иногда трясли это дерево. В октябре, в то время как французы бежали к Смоленску, этих партий различных величин и характеров были сотни. Были партии, перенимавшие все приемы армии, с пехотой, артиллерией, штабами, с удобствами жизни; были одни казачьи, кавалерийские; были мелкие, сборные, пешие и конные, были мужицкие и помещичьи, никому не известные. Был дьячок начальником партии, взявший в месяц несколько сот пленных. Была старостиха Василиса, побившая сотни французов.
Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны. Тот первый период этой войны, во время которого партизаны, сами удивляясь своей дерзости, боялись всякую минуту быть пойманными и окруженными французами и, не расседлывая и почти не слезая с лошадей, прятались по лесам, ожидая всякую минуту погони, – уже прошел. Теперь уже война эта определилась, всем стало ясно, что можно было предпринять с французами и чего нельзя было предпринимать. Теперь уже только те начальники отрядов, которые с штабами, по правилам ходили вдали от французов, считали еще многое невозможным. Мелкие же партизаны, давно уже начавшие свое дело и близко высматривавшие французов, считали возможным то, о чем не смели и думать начальники больших отрядов. Казаки же и мужики, лазившие между французами, считали, что теперь уже все было возможно.
22 го октября Денисов, бывший одним из партизанов, находился с своей партией в самом разгаре партизанской страсти. С утра он с своей партией был на ходу. Он целый день по лесам, примыкавшим к большой дороге, следил за большим французским транспортом кавалерийских вещей и русских пленных, отделившимся от других войск и под сильным прикрытием, как это было известно от лазутчиков и пленных, направлявшимся к Смоленску. Про этот транспорт было известно не только Денисову и Долохову (тоже партизану с небольшой партией), ходившему близко от Денисова, но и начальникам больших отрядов с штабами: все знали про этот транспорт и, как говорил Денисов, точили на него зубы. Двое из этих больших отрядных начальников – один поляк, другой немец – почти в одно и то же время прислали Денисову приглашение присоединиться каждый к своему отряду, с тем чтобы напасть на транспорт.