Пикульник красивый
Пикульник красивый | |||||||||||||||||||||
Общий вид цветущих растений | |||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||
Galeopsis speciosa Mill. | |||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||
|
Пику́льник краси́вый, или Пику́льник заме́тный, или Пику́льник разноцве́тный, или Зя́бра (лат. Galeopsis speciosa) — вид цветковых растений рода Пикульник (Galeopsis) семейства Губоцветные (Lamiaceae).
Содержание
Ботаническое описание
Однолетнее травянистое растение высотой 0,5—1 м. Четырёхгранный стебель заметно утолщается в узлах, покрыт щетинистыми волосками, как и листья. Листья супротивные, короткочерешковые, заострённые, с зубчатым краем[2].
Цветение с июня по октябрь. Цветки собраны в мутовки у верхних листьев[2]. Среди представителей своего рода пикульник красивый ярко выделяется своей окраской цветков. Почти вся нижняя часть губы венчика — пурпурного цвета, верхняя её часть ярко-жёлтого цвета, часто с пурпурными пятнами. Остальная часть венчика бледно-жёлтая. Прицветники линейно- или яйцевидно-ланцетные с шиловидным окончанием. Чашечка с жестким опушением. Верхняя губа овальная, на конце тупозубчатая, а средняя лопасть нижней губы продолговатая, несколько шире боковых[3].
Плод — тёмно-серый трёхгранный орешек[3].
Распространение и местообитание
Пикульник красивый встречается в умеренной зоне Европы и Западной Азии в чащах и окраинах лесов, влажных лугах, в кустарниках, на травянистых склонах, полях, в огородах и сорных местах[3]. Предпочитает богатые питательными веществами и известью почвы.
Синонимика
- Galeopsis cannabina Roth, nom. illeg.
- Galeopsis crenifrons Borbás
- Galeopsis flavescens Borbás
- Galeopsis hispida Borbás
- Galeopsis leiotricha Borbás
- Galeopsis prostrata Vill.
- Galeopsis pubescens Griseb., nom. illeg.
- Galeopsis speciosa subsp. sulphurea (Jord.) Briq.
- Galeopsis subalpina Schur
- Galeopsis sulphurea Jord.
- Galeopsis unicolor Fr.
- Galeopsis versicolor Curtis
- Galeopsis versicolor var. sulphurea (Jord.) Rchb.f.
- Tetrahit sulphureum (Jord.) Fourr.[4]
Хозяйственное значение и применение
Растение содержит дубильные вещества, кремниевую кислоту, сапонины, эфирные масла. Препараты на его основе обладают противовоспалительным и ранозаживляющим действием, в народной медицине их используют при различных простудных заболеваниях и наружных нагноениях[3].
Хотя пикульник красивый является распространённым сорняком[5], из-за своих привлекательных цветков он выращивается в культуре[2].
Пикульник красивый даёт медоносным пчёлам много нектара и пыльцы-обножки[6].
Напишите отзыв о статье "Пикульник красивый"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ 1 2 3 4 [flower.onego.ru/annual/galeopsi.html Пикульник красивый на Flower.onego]
- ↑ 1 2 3 4 [www.lekar-trava.ru/organ_dychaniya-14.html Лекарственные растения: пикульник красивый]
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-85436 Пикульник красивый]: сведения о названии таксона на сайте The Plant List (version 1.1, 2013). (англ.) (Проверено 2 июля 2013)
- ↑ [lechebnye-rastenija.ru/catalog/pikulnik.html Лечебные растения: пикульник красивый]
- ↑ Абрикосов Х. Н. и др. Жабрей // [ashipunov.info/shipunov/school/books/slovarj-sprav_pchelovoda_1955.djvu Словарь-справочник пчеловода] / Сост. Федосов Н. Ф.. — М.: Сельхозгиз, 1955. — С. 102.
Литература
- Губанов, И. А. и др. 1090. Galeopsis speciosa Mill. — Пикульник красивый, или Зябра // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2004_illustr_opred_rast_sred_rossii_3.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2004. — Т. 3. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 123. — ISBN 5-87317-163-7.
- Haeupler H., Muer Th. Bildatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. — Stuttgart: Eugen Ulmer, 2000. — ISBN 3-8001-3364-4.
- Adler W., Oswald K., Fischer M. A. (Hrsg.) Exkursionsflora von Österreich. — Stuttgart/Wien: Eugen Ulmer, 1994. — ISBN 3-8001-3461-6.
- Binz A. (Begr.), Heitz C. Schul- und Exkursionsflora für die Schweiz. Mit Berücksichtigung der Grenzgebiete. Bestimmungsbuch für die wildwachsenden Gefässpflanzen. — 18. vollst. überarb. u. erw. Auflage. — Basel: Schwabe & Co., 1986. — ISBN 3-7965-0832-4.
- Oberdorfer E., Müller Th. (Mitarb.) Pflanzensoziologische Exkursionsflora. 6. überarb. und erg. Auflage. — Stuttgart: Eugen Ulmer, 1990. — ISBN 3-8001-3454-3.
- Garcke A. (Begr.), von Weihe K. (Hrsg.) Illustrierte Flora. Deutschland und angrenzende Gebiete. Gefäßkryptogamen und Blütenpflanzen. — 23. Auflage. — Verlag Paul Parey, 1972. — ISBN 3-489-68034-0.
Ссылки
- [www.plantarium.ru/page/view/item/16911.html Пикульник красивый]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).
- [www.floraweb.de/pflanzenarten/artenhome.xsql?suchnr=2525& Ботаническое описание на FloraWeb] (нем.)
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Отрывок, характеризующий Пикульник красивый
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.